Рафаэль в программе "Mañana más" с Анхелем Кармоной (Rne). 2024
RAPHAEL EN "MAÑANA MÁS" CON ÁNGEL CARMONA (RNE). 2024
27 ноября 2024 года
Анхель Кармона: Есть одно слово, которые мы пишем в наших сердцах, и именно этим мы будем заниматься сегодня – flipar (исп.тащиться, балдеть). Для Рафаэля мы замаскируем студию под Париж - фонари, флаг, башня, Пикассо. И Гильермо, наш коллега, переводчик с французского радио, и Антонио. И круассаны. Какое твое любимое парижское блюдо? А место?
Рафаэль: Я не лакомка. И я всегда останавливался в Royal Monceau.
Анхель Кармона: Ты был на Эйфелевой башне?
Рафаэль: Я знаю, что оттуда прекрасный вид, но я предпочитаю смотреть на нее издалека.
Анхель Кармона: Мы отправляемся в Париж.
(звучит "Sous le ciel de Paris)
Анхель Кармона: В небе Парижа тысячи песен. Париж всегда был праздником.
Рафаэль: Я тащусь.
Анхель Кармона: По Хемингуэю, того, кто приехал в Париж молодым, он сопровождает всю его жизнь. А тебя?
Рафаэль: Да. Я же пел в Олимпии и записывался у Барклая, который выкупил меня у Philips. Но сейчас он – не изменился, но эволюционировал.
Анхель Кармона: Как это было - поехать в 1967 в Париж и вернуться в том же году в Испанию? Какой ты ее воспринял, переехав Пиренеи?
Рафаэль: Париж был другим. АИспания всегда кажется мне чудесной.
(звучит El Mar)
Анхель Кармона:спрашивает Рафаэля об «aire» – духе, настрое, и тот отвечает, что все на диске имеет очень хороший настрой – звук, аранжировки, и сам он хорошо вжился в роль и достиг того, чего хотел, так как эта музыка ему очень нравится, он открыл ее для себя давно. Он пел в хоре и интересовался музыкой, а французская музыка была в моде. И на новом диске он сохранил этот французский «aire», потому что помнит, как пели Азнавур, Пиаф и.д.
Анхель Кармона спрашивает, просил ли Рафаэль Мануэля Алехандро написать что-то в таком же роде, но он говорит, что Алехандро ему и так написал много очень разных песен. Так что он пел французские песни – типа Mavie, которая вовсе не американская вещь, как все думают.
(звучит Amimanera)
Рафаэль говорит, что слушал Синатру, но не смог с ним познакомиться, так он одновременно выступали в разных местах. И так было со всеми его коллегами, которых он почти не видит.
Анхель Кармона:вспоминает, как в программе 2013 года Рафаэль пел дуэтом с Гарделем под радио, а в интервью сказал, что перед ним стоит вызов – спеть с Пиаф. Рафаэль говорит, что он хотел сделать это с восемнадцати лет, и рассказывает, как чуть было не пересекся с Пиаф на ее концерте в Валенсии, а через три года на его выступлении в Олимпии, но этому помешала болезнь Пиаф, а затем – ее смерть. И вот сейчас он решил сделать целиком французский диск и спеть с мадам Пиаф.
(звучит Non, je ne regrette rien)
Рафаэль: Финал потрясающий. Каждый раз у меня мурашки бегут.
(звучит La foule)
Рафаэль: Это не французская песня, а перуанский вальс Que nadie sepa mi sufrir. Его приняли во Франции, но там совсем другие слова.
Анхель Кармона: Забавно, что его написал аргентинец, а поют в разных странах.
Рафаэль: Это чудо. Это музыка. Она легко пересекает границы. Я пел ее в России.
Антонио: Париж притягивает таланты со всего мира и перемешивает их. Вот скажите – Пикассо испанец или француз? Франция приняла Пикассо и его лучшие вещи. Как было с Хемингуэем.
Все вспоминают, что если в шестидесятые артист не побывал в Париже, ему чего-то не хватало, он не получал клейма «достоин ездить по всему миру». Кортасар, Маркес приезжали в этот очень притягательный центр культуры.
(Пиаф поет Autumn Leaves на английском)
Рафаэль: Это песня Ива Монтана! Но Пиаф наполнила ее своей индивидуальностью, и получилась другая песня.
(Рафаэль поет Autumn Leaves на испанском - Las hojas muertas)
Рафаэль говорит, что это сложная песня, но он от нее в восторге. А слова «Ne me quitte pas» лучше звучат на французском.
Анхель Кармона: Давай вместе послушаем Пиаф, и ты скажешь, что ты чувствуешь, и что в ней уникального и неповторимого – непосредственность, естественность...
(Пиаф поет Mon amour)
Рафаэль: Всё. Манера работать с голосом, необычное звучание. Она чудо.
Рафаэль говорит, что он покупал диски Пиаф, но ей не надо было продавать пластинки, она каждый день звучали на радио. И в США она стала бомбой из-за непохожести на других.
(Рафаэль поет Hymne à l'amour на испанском)
Анхель Кармонаговорит, что теперь у Рафаэля другие драгоценности короны – в данном случае песни Эдит Пиаф, и вспоминает, что Хакобо Кальдерон также много писал для Рафаэля. Тот говорит, что во всем полагался на Кальдерона, у которого много таланта и большое терпение. У него всё – шедевры, он знает Рафаэля, знает, в какой тональности он поет. И ему хорошо работалось и с Кальдероном-отцом, и с сыном.
(Жак Брель поет Ne me quitte pas)
Рафаэль говорит, что не встречался с Брелем, Анхель Кармона спрашивает его, сколько страсти и манеры петь он почерпнул у него, на что Рафаэль отвечает, что ничего, кроме «aire». И рассказывает, как Азнавур назвал его одним из элитной группы шансонье.
(Рафаэль поет Ne me quitte pas на испанском)
Анхель Кармона спрашивает, что будет делать Рафаэль с новым диском, если на концертах все будут ждать «Migrannoche», а тот отвечает, что умеет вставлять новые песни в концертную программу. А одну строку этой песни он поет по-французски, потом что она понятна и без перевода, а испанский вариант «nomedejes» звучит как-то не так.
Антонио говорит, что эти вещи интимнее, чем большинство грандиозных шлягеров Рафаэля, а он отвечает, что для каждой песни есть своя история. Антонио утверждает, что это песня о ссоре влюбленных, и Рафаэль заявляет, что это очевидно и трагично. На вопросАнхеля Кармоны Рафаэль отвечает, что у него много вокальных ресурсов, и он с детства интуитивно умел использовать их в зависимости от ситуации.
(Рафаэль поет La vida en rosa)
Анхель Кармона спрашивает, правил ли Рафаэль переводы тестов, он отвечает, что у него не было в этом нужды, они и так качественные. Они сравнивают записи с разными версиями песни. Рафаэль говорит, что если мелодия и слова хороши, песня всегда и у всех получится хорошей.
(Рафаэль поет Digan lo que digan и Yo soy aquel на французском)
Рафаэль: Это я в первый раз отважился спеть на французском. Я записывался на других языках, включая японский.
Анхель Кармона: Какая смелость!
(Рафаэль поет Natalie)
Анхель Кармона: Кстати, тебя многое связывает с Россией, русские пели твои песни...
Рафаэль: Они все еще их не забыли.
Анхель Кармона: Когда ты поедешь в Россию?
Рафаэль: Сейчас это невозможно,и нельзя.
Анхель Кармона: Ты давно пел в России?
Рафаэль: Не так давно, лет пять назад. За два года до того, как началось всё это. Они знают, что когда это будет возможно, я появлюсь у них.
Анхель Кармона: Забавно, что Брель поет, что этот турист был с Натали в кафе «Пушкин», которого не существовало. И тогда его открыли - вот так песни формируют действительность. Есть еще песня «Наташа», это уменьшительное от «Натали» или, по-испански, «Наталия». Мы создали в студии Париж, чтобы ты пришел и мы могли вернуться к твоим приключениям во Франции.
Рафаэль: Это фантастическая, оригинальная программа, отличные декорации. Спасибо за эту программу. Пригласи меня еще.
Анхель Кармона: Когда захочешь. А все это можешь унести с собой. Спасибо.
Рафаэль: Спасибо.
Анхель Кармона: Merci Гильермо. Merci Антонио. И merci всем, кто это сделал.
(Рафаэль поет Padam Padam)
Rne
27.11.2024
Перевод Татьяны Орловой
Опубликовано 06.12.2024