Рафаэль в программе "Un minuto de tu vida" с Тоньи Морено. 2020
RAPHAEL EN "UN MINUTO DE TU VIDA" CON TOÑI MORENO. 2020
30 ноября 2020 года
Тоньи Морено: В этот вечер у нас на передаче ЮНИСЕФ Рафаэль. В этой программе «Год твоей жизни» у нас особый гость. Я несколько раз брала у него интервью, но волнуюсь, видя тебя перед собой. Я не могу этого избежать. Сегодня я особенно довольна, потому что беру у тебя интервью на канале Sur. Это способ сблизить тебя с твоей родиной.
Рафаэль: Я патриот мой родины.
Тоньи Морено: На этой обложке ты очень красивый. Это юбилейный диск.
Рафаэль: Да. Поэтому он отличается от всего остального в моей дискографии.
Тоньи Морено: Ты празднуешь шестьдесят лет в музыке.
Рафаэль: Да, шестьдесят лет в музыке. На эстраде.
Тоньи Морено: На этом чудесном (это правда, послушайте его) диске ты исполнил песни, которые всю жизнь нравились тебе, но ты никогда не записывал их.
Рафаэль: Да. Они не входят в мой обычный репертуар. Но я знал, что я их запишу. И у меня есть еще. Потому что когда я слышу песню, которая мне очень нравится, я говорю себе: «Я должен записать ее». Я должен придать ей свой отпечаток.
Тоньи Морено: Наша передача посвящена ЮНИСЕФ. и я должна сказать одну вещь: каждую минуты пять детей будут спасены благодаря вакцинации. Ты мне только что сказал, что сейчас, по крайней мере, звучит слово «вакцина», хотя в другом смысле. Ты тяжело перенес самоизоляцию?
Рафаэль: Это неприятно. Но мне повезло, что меня всегда сопровождала моя семья, моя жена, дети и дети моих детей.
Тоньи Морено: Ты не говоришь слово «внуки»?
Рафаэль: Нет. Они зовут меня по имени.
Тоньи Морено: Они зовут тебя «Рафаэль»?
Рафаэль: Конечно. Все, кроме старшей, Мануэлы, которая называет меня «Пепель».
Тоньи Морено: Почему?
Рафаэль: Потому что когда она была маленькой, она не выговаривала «р». Я так и остался Пепелем.
Тоньи Морено: Это ностальгическая программа, мы говорим обо всем твоем творческом пути.
Рафаэль: Я не склонен к ностальгии. И никогда не был.
Тоньи Морено: Я знаю.
Рафаэль: Но это хорошо. Это я так полагаю. Хотя ностальгия может быть очень приятной.
Тоньи Морено: Я где-то слышала, что когда ты был маленьким, ты пел для своих соседей и заставлял их аплодировать.
Рафаэль: Заставлял? Нет, я их просил. Я их организовывал. «Сейчас вы сядете сюда. Я спою, и вы будете аплодировать».
Тоньи Морено: Давай немного пройдемся по некоторым аспектам твоей жизни. Это блистательный путь андалузца – я думаю, ты самый известный в мире андалузец, какой у нас есть, и самый главный в современной музыке.
Рафаэль: Ты слишком меня любишь.
Тоньи Морено: Нет. Это так. Человек, способный собрать на своем концерте шесть разных поколений...
Рафаэль: Это да. И это необычно. И трудно добиться, чтобы такое случилось. Но на самом деле я ничего не делал в этом плане. Я думаю, это сделали сами семьи. Может быть, не отдавая себе в этом отчета. Среди моей публики я вижу целые семьи. Дедушка с бабушкой, мать и отец, дети и их потомки.
Тоньи Морено: Первой частью твоей карьеры мы, андалузцы, особенно гордимся. Посмотрим.
Голос за кадром: Прошло шестьдесят лет с тех пор, как родилась звезда. Рафаэль опять возвращается с тем же азартом и снова в сопровождении великолепных артистов.
Мануэль Карраско: Я должен сказать тебе, что я очень люблю тебя. И также очень восхищаюсь тобой. Поздравляю со столькими годам в музыке. Оставайся на боевом посту.
Пабло Альборан: Дорогой Рафаэль, мои поздравления! Спасибо за то, что ты работал со мной. Спасибо за то, что здесь, и спасибо за твою музыку.
Пабло Лопес: Маэсро, поздравляю с шестидесятилетием.
Голос за кадром: Нашим певцом, которого любят больше всех, также больше всего восхищаются.
- Это самый большой артист Испании.
Тереса Кампос: Я всегда была поклонницей Рафаэля.
Карлос Эррера: Это артист, который всегда требует больше от себя самого.
Хосе Боно: Это кумир эстрады.
Алехандра Мартос: Я горжусь им как отцом и как артистом.
Голос за кадром: Рафаэль впервые вышел на сцену в 1962, но музыка была с ним с детства. Когда ему было четыре года, маленький Фалин открыл ее для себя в этих стенах в хоре его школы.
Рафаэль: Это мой музыкальный педагогпадре Эстебан, который научил меня всему, что я знаю.
Голос за кадром: И в качестве солиста он всего в девять лет получил премию как лучший детский голос Европы, как он вспоминал в программе «Abañico» на канале Sur.
Идет ролик
Рафаэль: Я был вот такусеньким, очень толстым.
Кармен Абенса: ... Мог ли тот Фалин в девять лет представить себе, что он станет золотым мальчиком?
Рафаэль: Я никогда не думал о том, кем я буду. Я дойду туда, куда Бог позволит мне дойти – и конечно же, публика.
Голос за кадром: И он зашел далеко. Молодой Рафаэль заявил о себе на конкурсе Евровидения, где он выступал дважды. В первый раз – в 1966, спев легендарную песню, которая будет сопровождать его всю жизнь. (Звучит Yo soy aquel)
Хосе Боно: Первое мое воспоминание о Рафаэле - это мой город Салобре в Альбасете. И это его песня El Tamborilero.
Голос за кадром: За короткое время благодаря его магнетизму, демонстрируемому на сцене, мальчик из Линареса превратился в настоящий массовый феномен.
Фернандиско: С ним произошло то же, что было в США с Элвисом или с Битлз.
Идет ролик
Хоакин Солер Серрано: Мы знаем тех личностей, что живут у тебя внутри. И сколько их у тебя?
Рафаэль: Внутри меня, несомненно, их две – Рафаэль и Рапаэль. И несомненно, та, что с ph, поглощает другую. Но другая не позволяет ее поглотить.
Голос за кадром: У Рафаэля было нечтоо, отличающее его от остальных – вокальный талант и дар разыгрывать его песни.
Карлос Эррера: Он вербализует то, что скрыто в песне, превращает ее в сценическую постановку, поет.
Идет ролик
Рафаэль: Я бы должен был платить за выход на сцену, потому что мне это очень нравится. И это заметно.
Голос за кадром: Он способен собрать полные залы в театрах своей музыкой и кинотеатры своими фильмами, и его слава перешла границы нашей страны.
Идет ролик: прилетел Рафаэль.
Рафаэль: Добрый вечер, Аргентина.
Тереса Кампос: Если в этой стране можно говорить о человеке, пронесшем имя нашей страны по всему миру и ставшем кумиром эстрады, то это Рафаэль.
Голос за кадром: На протяжении этих шести десятилетий Рафаэль выстраивал свою прочную карьеру на легендарных песнях. Песни, не сдавшиеся перед бегом лет, покоряют новые поколения.
Ньевес Эрреро: Я видела, как мои дочери танцуют под Mi gran noche. Такое мог сделать только Рафаэль. Он современен, и его песни всегда будут присутствовать здесь.
Тоньи Морено: Ты говорил, что видишь только недостатки.
Рафаэль: Всегда. Но я думаю, что это происходит со всеми. Представь себе обратную ситуацию – человека, который говорит «Ой, какой я хороший».
Тоньи Морено: Ну, в твоей профессии такие есть.
Рафаэль: Это самообман.
Тоньи Морено: Ты выпустил такой диск, чтобы отпраздновать свой юбилей в музыке, так что придется терпеть, что мы будем вспоминать тебя. Я обязана это сделать. Ты – один из немногих артистов, ездивших на конкурс Евровидения дважды, ты стал первым, кто записал пластинки на пяти языках, то, что творится вокруг тебя в России, впечатляет, ты пел в Японии... У тебя есть Урановый диск за пятьдесят миллионов пластинок. Он есть только у Майкла Джексона.
Рафаэль: Теперь их не дают.
Тоньи Морено: Как можно было этого добиться, Рафаэль? Огромным трудом?
Рафаэль: Огромным трудом и большой удачей. Удача также много значит: прийти вовремя, прийти кстати. Я думаю, что я родился в подходящий момент. Я имею в виду мире эстрады. В момент, когда не хватало артиста такого класса, как я. Потому что было много очень хороших артистов, но другого рода. Была испанская песня - то, что называли копла (но я всегда говорю «испанская песня»), пели много болеро, как Мачин, но не было артиста такого типа, как я. И я туда пробрался. Я так полагаю. Это только моя заслуга. И Мануэль Алехандро писал песни, очень отличающиеся от тех, что были тогда. И сейчас это обстоит так же. И это было очень связано с тем, что певцы, выступавшие в Испании, скажем так, «современные», допускали, чтобы зрители танцевали под их пение на праздниках и так далее.
Тоньи Морено: А ты усадил всех.
Рафаэль: Конечно. Пришло время, когда публика села. Это стоило мне большого труда, потому что, разумеется, я выдвигал условие: я приеду в такое-то место, если публика будет сидеть. Импресарио говорили «что этот тип о себе возомнил?» Я отважился на это в Сарагосе. Я вышел петь, танцевавшие люди болтали, а я посмотрел на них, и они, наверное, подумали «он сейчас запоет. Мы не будем уходить отсюда и продолжим танцевать». А я глядел на них, и кто-то подумал: «он ждет, чтобы мы сели и он начал петь». Я уверен, что кто-то так подумал. Я не знаю, я домысливаю, но должно было быть так. Какая-нибудь женщина или девушка решила «мы должны сесть». Они уселись.
Тоньи Морено: И ты запел.
Рафаэль: Я начал петь – и так до сегодняшнего дня.
Тоньи Морено: Я думаю, был еще одна связанная с этим вещь – ты перфекционист. В Бенидорме ты выступил с тринадцатью песнями.
Рафаэль: Да. Когда мы приехали в Бенидорм, все пошли на пляж, а я закрылся в моем номере. В итоге на следующий день все онемели, а я пел как флейта.
Тоньи Морено: Ты чем-нибудь жертвовал?
Рафаэль: Многим.
Тоньи Морено: Это очень трудный для всех год, особенно для твоей профессии, потому что нельзя было давать концерты, а если давить, то перед очень ограниченным количеством зрителей.
Рафаэль: Но я дам концерт.
Тоньи Морено: У тебя будет турне?
Рафаэль: Да. И еще одно в Америке, которое я не смог провести, потому что у них та же проблема. Теперь я должен выполнить контакты. И я их выполню, начиная с конца этого года, если вы захотите (а вы захотите). Теперь повсюду звучит «вакцина». Это чудесное слово. Я дела все это с большими надеждами и азартом. И всегда смотрел вперед.
Тоньи Морено: Ты произнес слово, ради которого мы делаем эту передачу ради ЮНИСЕФ и детей. Мы можем оказаться полезными.
Тоньи Морено: Маэстро всех маэстро. Рафаэль, если бы я увидела тебя прямо сейчас, я бы сказала «вперед!». Мы побеседовали с ним, потому что он решил присутствовать на этом мероприятии ЮНСЕФ. Это наш самый известный за рубежом артист, который продолжает оставаться на боевом посту.
Тоньи Морено: Мы продолжаем наслаждаться компанией Рафаэля с его новым юбилейным диском «6.0». Это песни, которые он выбрал, потому что это песни, которые всю жизнь нравились ему. Он их никогда не записывал, но теперь записал с фантастическими артистами. Я должна откровенно признаться, что здесь есть одна песня, которая мне еще не надоела - Resisteré.
Рафаэль: Я должен рассказать тебе одну историю. Resisteré была первой, которую я выбрал. И поэтому я пою ее один. Эту песню дуэт DuoDinámico исполняет лет двадцать. Еще тогда Наталия сказала мне: «Ой, я услышала такую песню. Она красивая?» - «Да. Это хит DuoDinámico». – «А почему ее не поешь ты?» - «А зачем, если ее уже поют они?» Ну, ты знаешь, каковы женщины. «Ладно, но если бы ее спел ты...». «Лучше я не буду это делать». – «Ладно. Но спой ее». «Посмотрим. Я тебе обещаю, что если я смогу, спою ее в следующем году». Прошел год, в том году я записывал в Аргентине диск с танго, и я сказал: «К танго она не подходит». – «Но когда-нибудь ты ее споешь? Обещай мне» - «Обещаю спеть ее». – «И записать». И когда мне пришла в голову идея спеть не мои песни, а те, что нравятся мне, я понял: первая у меня уже есть. Это очень хорошая вещь.
Тоньи Морено: Ты помнишь, что никто не давал и дуро за ваш брак с Натальей.
Рафаэль: А должны были бы дать.
Тоньи Морено: Они крупно ошиблись. Ты помнишь, что с казал твоя мать, когда ты в первый раз представил ей Наталию, или нет?
Рафаэль: Как я могу это забыть! «А она умеет готовить?»
Тоньи Морено: А она умела?
Рафаэль: Нет. Но для меня это было не важно.
Тоньи Морено: У видео есть вторая часть.
Рафаэль: Ты покажешь меня с зубами или без?
Тоньи Морено: Я покажу часть, которую ты подарил всем нам. У тебя было много лет успеха, ты повсюду пронес имя Андалузии. Мне вспомнилась одна вещь из этой книги, которую я прочитала – то, что сказал твой сын Хакобо в тот день, когда увидел твое выступление. Не знаю, где это было - в Нью-Йорке или где-то еще. Он сказал что-то вроде (поправь меня, если я ошиблась): «Если бы это был не ты, это было бы дуростью». Ты это помнишь?
Рафаэль: Да. Я не помню, где это произошло, но это было слова Хакобо.
Тоньи Морено: Когда он увидел масштабность своего отца как артиста.
Рафаэль: Да. Сказать, что я нормальный – это значит солгать.
Тоньи Морено: В один из таких дней, которые мы видели здесь, ты ушел со сцены, где ты выступил перед пятьюдесятью тысячами зрителей и имел успех, и сказал: «А завтра что?».
Рафаэль: Ну, это происходит ежедневно. Но, к счастью, мне нравится быть таким. Потому что на следующий день все должно получиться лучше. Я беспокоюсь о том, чтобы все выходило лучше. И никто и ничто не отвлечет моего внимания. Какой бы успех ни был у меня сегодня вечером, остается еще завтра и послезавтра, и еще другие дни.
Тоньи Морено: Как говорят в Андалузии, я балдею. Потому что в этом видео показаны все твои грани: отец, дедушка... Проаботав шестьдесят лет в музыке, ты являешься самым современным артистом на эстраде. Давайте убедимся в этом.
Голос за кадром: Рафаэль провел на сцене шестьдесят лет, но не перестал оставаться авангардным артистом – вплоть до того, что в семьдесят один год он принял участие в фестивале независимой музыки.
Идет ролик
Рафаэль: Мне не нравится смотреть на себя вчерашнего. И мне не нравится заниматься одним и тем же. Я должен сменять то, что мне нравится.
- Хотя ты рискуешь.
Рафаэль: Конечно. Но риск – это хорошо.
Голос за кадром: И со своей устоявшейся карьерой он продолжает рисковать, поддерживая новые таланты – такие, как певица Вега.
Вега: Трудно найти человека такого уровня в творческом плане, проявляющего такое великодушие и симпатию к новым артистам. Это сложно. Но у него все это есть.
Голос за кадром: После тысяч концертов он говорит, что его тремя самыми лучшими концертами всегда были трое его детей, которые по-настоящему гордятся своим отцом.
Алехандра Мартос: Он идет на риск, перестраивается, как говорят некоторые, он на свой лад устраивает развороты и не смотрит в прошлое.
Голос за кадром: Его жена Наталия и созданная ими семья стали портом, в который он возвращается, и его убежищем в самые тяжелые моменты – такие, как дни 2003 года, когда его жизнь зависела от трансплантации.
Хосе Боно: Я увидел его, у него была надежда и также огромная печаль. Через пять наступил тот день чуда. И поэтому он отмечает не только день своего рождения, но празднует также начало своей второй жизни в день, когда ему провели пересадку печени.
Идет ролик:
Рафаэль: Я смотрел на доктора Морено, который готовился к началу операции. Меня усыпили, а когда я открыл глаза, я увидел глаза моего сына.
- То есть это было второе рождение? Но вместо глаз матери ты увидел глаза старшего сына.
Рафаэль: Хакобо. Я никогда не видел картины прекраснее, чем эта.
Голос за кадром: Все эти годы работы на эстраде Рафаэль чувствовал также любовь и уважение великих артистов.
Аляска: Я хочу послать крепкий поцелуй сидящему здесь человеку, который празднует шестьдесят лет жизни в музыке, и пусть он знает, что он является примером не только как артист, но также как человек, умеющий контролировать наше окружение, то есть музыку.
Палома Сан Басилио: Продолжай наслаждаться всем, от чего ты получаешь удовольствие на сцене. Крепко целую. Счастливого шестидесятого юбилея!
Голос за кадром: Рафаэль празднует шестьдесят лет жизни в музыке как один из самых великих и любимых артистов нашей страны, неповторимый артист, ставший пророком в отечестве своем и во всем мире.
Глория Треви: Мой дорогой Рафаэль, которым я восхищаюсь! Сердечные поздравления с шестьюдесятью годами творчества, и пусть будет еще сто! Потому что не хватает таких талантов, как твой.
Тоньи Морено: В этом видео были моменты, когда ты вспомнил, что первое, что ты увидел, были глаза Хакобо. Вошла не Наталия. Наталия решила...
Рафаэль: В палату мог войти только один человек, и они решили, что это будет мой старший сын. Наш старший сын.
Тоньи Морено: И каким ты запомнил этот момент?
Рафаэль: Для меня между видом перчаток Энрике Морено и глазами моего сына прошла секунда. Прошло часов двенадцать. Я отошел от этой мощной анестезии, и увидел глаза своего сына. Это самый прекрасный в мире пейзаж.
Тоньи Морено: Знаешь, что есть твои поклонники, которые говорят, что голос у тебя изменился к лучшему. Ты считаешь, что это так?
Рафаэль: Да. Он не то чтобы он изменился, он развился к лучшему. Потому что после моей трансплантации я стал чистым во всех отношениях. Все очистилось.
Тоньи Морено: У меня есть зять, которому нравится группа «Heroes del silencio». Оно пошли посмотреть тебя и вышли потрясенными. Я видела тебя много раз. Ты стоял на сцене почти три часа. Это было в прошлом году.
Рафаэль: Да. Для меня норма два с половиной часа. Но публика порой эс этим не согласна. Когда езжу на гастроли и пою, я не сплю во время сиесты, а нахожусь в вертикальном положении и тогда по-настоящему отдыхаю, потому что прошлой ночью я давал концерт и закончил его очень возбужденным. Так что мне было трудно заснуть. Иногда я просыпаюсь в три ночи, съедаю что-нибудь (в моем номере в отеле или, если я дома, у себя наверху). А вот когда я реально замечаю, что я отдыхаю, даже если это один час, но я очень хорошо отдыхаю – это час сиесты.
Тоньи Морено: Как ты относишься к социальным сетям и к прямому контакту с публикой?
Рафаэль: Хорошо. Но я также не усердствую и не сую нос туда, куда не должен. Я считаю, что я достаточно осмотрителен. Если у меня есть мнение, я его излагаю, нет зла в том, чтобы высказываться.
Тоньи Морено: Но тебе нравится поддерживать непосредственный контакт с публикой через сеть?
Рафаэль: Да. Мне нравится читать то, что они говорят. Там я не столько говорю, сколько смотрю, что они думают. Потому что иногда они пишут такие вещи, что я говорю «черт возьми. Он прав».
Тоньи Морено: Я благодарю тебя за то, что ты принял нас. Особенно потому что я знаю, что у тебя был очень трудный день. Но нам приятно привезти тебе кусочек Андалузии. Потому что я знаю, что ты очень скучаешь по своей родине.
Рафаэль: Да. Очень. При том, что я там не жил.
Тоньи Морено: Но ты много мечтал о ней.
Рафаэль: Да. Всегда. Я всегда чувствовал себя истинным андалузцем, и с каждым уходящим годом чувствую себя им все больше.
Тоньи Морено: В тот день, когда ты пригласил меня к себе домой, я сказала: «Что я могу принести ему, чтобы ему понравилось?» Я помню, что я искала бутылку самого лучшего оливкового масла, какое было в больших супермаркетах, и когда я приехала, ты сказал: «Мэр моего города присылает мне коробку за коробкой». Андалузия всегда присутствовала в твоем окружении. Что ж, большое спасибо, Рафаэль.
Рафаэль: Спасибо тебе за то, что ты еще раз дала мне прикоснуться к моей родине. Я всегда связан с ней, но мне приятно видеть вас. Я уверен, что я скоро вас увижу.
Тоньи Морено: Да. Мы в Андалузии ждем, когда все это наладится.
Рафаэль: Счастливого Рождества. Будь спокойна и осмотрительна. Берегите себя и берегите всех остальных – вашу семью, себя и (подмигивает) берегите меня тоже – на расстоянии.
La Sexta
30.11.2020
Перевод Р.Марковой
Опубликовано 01.12.2020