Рафаэль в программе "Un dia de Lujo" с Поти Кастильо. 2022
RAPHAEL EN "UN DIA DE LUJO" CON POTY CASTILLO. 2022
27 октября 2022 года
Поти Кастильо: Привет, друзья! Сегодня у нас в Show Business большая программа, посвященная легенде эстрады, испанскому певцу Рафаэлю. Рафаэль - один из провозвестников романтической баллады в Испании, а также в испаноязычных странах. У него свыше пятидесяти миллионов проданных пластинок, успешная карьера, продолжающаяся больше шестидесяти лет. Сегодня он с нами в программе здесь, в Show Business.
(Рафаэль: Я никогда не любил оглядываться назад. Потому что для меня прошлого не существует).
Рафаэль: Мы давно не встречались.
Поти Кастильо: Да мне повезло работать с тобой в нескольких проектах. Ты меня плохо помнишь.
Рафаэль: Нет, я тебя помню, потому что ты очень высокий. Это твоя изюминка.
Поти Кастильо: Фернандо Ромай* тоже очень высокий.
Рафаэль: Я тоже помню его из-за этого.
Поти Кастильо: Я хочу спросить о кое-чем из твоей жизни, чего публика не знает. Пока есть вещи, про которые мы не знаем. Ты начал петь в три года, а в девять лет стал победителем на чемпионате Европы в Зальцбурге как лучший детский голос Европы.
Рафаэль: Да, но об этом знают все. По крайней мере, люди моего возраста. Потому что об этом писали в книгах, это биографические данные.
(Текст по экрану: Рафаэль начал свою карьеру в девять лет)
Поти Кастильо: Я думаю, у тебя было самоощущение вундеркинда.
Рафаэль: Нет.
Поти Кастильо: Правда нет? Расскажи мне.
Рафаэль: Потому что я не выдающийся мальчик.
Поти Кастильо: Ты мальчик. Может, и не выдающийся.
Рафаэль: Я и не мальчик, потому что я уже не в том возраст, и не выдающийся. Я – артист, работающий, помимо прочего, в жанре «певец». Но я предпочитаю, чтобы меня классифицировали как артиста. Я претендовал на это всю свою жизнь. Я очень обычный человек, очень трудолюбивый. Мне выпала большая удача – публика приняла меня, когда я был ребенком. И я имею удовольствие работать в области, которая мне нравится. Это самое лучшее в мире. Потому что у тебя все получается легче, ведь тебе это нравится.
Поти Кастильо: А тебе нравится быть с нами?
Рафаэль: Да.
Поти Кастильо: За спиной великого певца стоит композитор?
(Текст по экрану: На протяжении его карьеры Рафаэль пользовался поддержкой великих композиторов)
Рафаэль: Нет. Я никогда не умел сочинять музыку, но я говорил, как это надо делать.
Поти Кастильо: То есть, чего ты хочешь.
Рафаэль: Да, это мне удавалось достаточно хорошо. Но я не знаю музыки, хотя в детстве я проходил сольфеджио, чтобы петь. Но я даже не играю на гитаре. Сегодня все умеют играть на гитаре – хотя бы несколько аккордов, чтобы порисоваться на празднике. Это никогда не привлекало моего внимания, я никогда не хотел этого. Возможно, дело в том, что я не хотел занимать мои руки. Это понятно. Если у меня будут заняты руки – как я буду петь? Я не могу петь, если у меня заняты руки. Я думаю, я не могу играть ни на одном инструменте, так как это меня не интересует. Почему? Потому что они занимают руки.
Поти Кастильо: Когда я думаю об Escándalo, мое внимание привлекает одна вещь. О чем думал Вилли Чирино, когда писал Escándalo?
Рафаэль: Как мне говорили, эта песня появилась из-за пари между Вилли и... э-э-э кубинкой... Ольгой Гильот. Я был на ее концерте (я ее вечный поклонник), и кто-то сказал: «Как жаль, что он не петрит в рэпе». Чирино сказал: «Что?».- «Он, например, не споет рэп» (он был моден двадцать лет назад). И он ответил: «Рафаэль? Он споет все, что ему дадут». – «А рэп – нет» - «Как это нет?». И Вилли Чирино написал для меня Escándalo. Я пришел в студию, он дал мне мелодию, я записал ее – и вот вам номер один.
(Текст по экрану: Рафаэль рассказывает нам о своей знаменитой песне Escándalo)
Поти Кастильо: Ты знаешь, что я ставил для тебя танцевальный номер?
Рафаэль: Несколько раз.
Поти Кастильо: Ее премьеру мы проведи в передаче Ньевес Эрреро на Antena3 в Бенидорме – и ты меня не помнишь? Мы ее рекламировали, Ньевес представила тебя.
(Текст по экрану: Поти довелось поставить хореографический номер для выступления Рафаэля)
Рафаэль: Это было в круглом зале?
Поти Кастильо: Думаю, это был Benidorm Palace. Это было чудесно - станцевать эту песню. Ты так энергично двигался в танце... Я это никогда не забуду. Какие у тебя отношения с социальными сетями?
Рафаэль: Хорошие.
Поти Кастильо: Если мне нравится пост Raphael official, я ставлю «лайк», у тебя пятьсот тысяч подписчиков, и я один из них.
Рафаэль: Спасибо. Но мне нравится говорить им в сетях «Доброе утро» - вот и все отношения.
Поти Кастильо: Мне кажется, если бы ты реагировал на все артистов, это было гигантский объем работы. Слова в песне Мануэля Алехандро Yo soy aquel изменились?
Рафаэль: Нет. Но пою еще иYo sigo siendo aquel Перелеса.
Поти Кастильо: Есть небольшое изменение текста Мануэля Алехандро. А ты не думаешь снова спеть Escándalo, чтобы мы поставили хореографический номер? Или нет? Не думаешь.
Рафаэль: Нет. Но если ты хочешь...
Поти Кастильо: Это мечта моей жизни.Ты чего-нибудь боишься?
Рафаэль: Если я скажу тебе, что нет, я солгу. Но не таких вещей... я не боюсь умереть.
Поти Кастильо: Ты не боишься смерти?
(Текст по экрану: Один из главных страхов Рафаэля – попасть в какую-нибудь аварию, после которой он останется обездвиженным)
Рафаэль: Нет. Но превратиться в развалину – да. Упасть, пережить аварию... я опасаюсь таких вещей. Это значит изменить стиль существования, образ жизни... Нет, я бы не смог это вынести.И публика увидит, что у меня проблема. Это единственное, чего я боюсь – остаться инвалидом.
Поти Кастильо: Меня поражает, что звезда твоего уровня так привязана к семейной жизни. Ты такой семьянин.
Рафаэль: И моя жена тоже. И дети.
Поти Кастильо: Всю жизнь вы ездили по миру всем табором.
Рафаэль: Мы странствовали впятером, пока однажды моя жена (единственный в нашем доме благоразумный человек) не сказала мне: «Продолжай заниматься своим делом, а я еду домой». Я потратил уйму денег на полеты туда и обратно.
(Текст по экрану: Рафаэль больше пятидесяти лет состоит в браке с Наталией Фигероа)
Поти Кастильо: Понятно - чтобы побыть с семьей.
Рафаэль: К счастью, было много случаев, когда мне удавалось находиться с семьей в моменты, когда я должен был присутствовать. Это чудесно, что я мог быть с ними.
Поти Кастильо: Тебе еще надо что-нибудь сделать?
Рафаэль: Да. В планах всегда что-то есть, и ты не всегда вспоминаешь, что это надо выполнять. Но я сделал много. Но конечно – мне осталось кое-что, что надо сделать. Про что-то я знаю, что я никогда не буду этим заниматься.
Поти Кастильо: Скажи, что это? Это не выйдет за эти стены.
Рафаэль: Нет. Я хотел бы снова взяться за «Доктор Джекиль и мистер Хайд», но я уже не в том возрасте. Есть что-то, что хотел бы еще раз повторить.
(Текст по экрану: Одно из дел, за которые Рафаэль хотел бы снова взяться – это вернуться в игре в театре)
Поти Кастильо: Ты на своей вершине можешь кем-нибудь восхищаться?
Рафаэль: Да. Многими.
Поти Кастильо: Есть какой-нибудь певец, кем ты восхищаешься?
Рафаэль: Их много. Этот также зависит от эпохи. Я могу говорить о Карлосе Гарделе, Марио Ланца, Доменико Модуньо, о Мине, Пиаф и Лоле Флорес.
Поти Кастильо: Ты знаешь, что большой процент нашей аудитории – очень молодые люди, которые каждую неделю смотрят нас с огромным энтузиазмом, и наверняка ни один из них не знает названных тобой имен. Подкорректируй список.
(Текст по экрану: Рафаэль очень восхищается Пабло Лопесом, которые создал для него альбом «Victoria»)
Рафаэль: Делать рекламу? Назвать современных артистов? Один из них работал со мной и сделал фантастически хороший диск – это Пабло Лопес. Я узнал о Пабло благодаря телевидению. Когда я возвращаюсь домой, то, поприветствовав всех, сажусь к телевизору. А там пел Пабло. И играл на рояле. Я смотрел, и меня зацепил его способ обращаться с песней, это мне больше всего нравится в артистах – певцах и певицах. И в голове у меня тут же пронеслось: «Этот парень должен написать мне песни». Прошло какое-то время, лет шесть, и меня ему представили, мы познакомились, я к тому времени следил за его дисками. Я занимался альбомом Sinphónico, одним, другим, а потом сказал себе: «Теперь пришло время для Пабло». Я дал указание, и меня представили ему у него дома. Мы уже были друзьями, пели в одних спектаклях, хотя и не встречались. Я сказал: «Ты сделаешь для меня диск? Целиком?». Обычно ты берешь у авторов по одной песне, чтобы представить в творческом плане несколько человек. А тут с одной стороны такая ответственность и такая радость: этот сеньор просит у меня целый диск.
Поти Кастильо: Ты знал, что с Пабло это пройдет?
Рафаэль: Да. Не знаю, почему. Есть артисты, которые мне нравятся, и те, что нравятся меньше. Все подряд не могут нравиться. Я знал, что этот способ выражать себя, играть на рояле... что это сработает. И сработало. Это было сложно для тех, кому выпало несчастье не уметь писать песни. Я не композитор.
Поти Кастильо: Ты рисуешь.
Рафаэль: Это другая работа. Я не умею сочинять.
Поти Кастильо: Ты их поешь и рассказываешь.
Рафаэль: Да, я но не могу их создавать. И я к этому не привык, у меня всю жизнь был Мануэль Алехандро и Пералес, чудесные авторы, которые писали для меня. Все это сложно. Но так как мне нравится работать с молодыми и современными людьми, я сказал «вот этот».
Поти Кастильо: Ты всегда можешь заказать одну-две песни.
Рафаэль: Да, на пробу, Может, это логично.
Поти Кастильо: Ты такой храбрец. Ты из Бильбао?
Рафаэль: Нет, я андалузец.
Поти Кастильо: Из Линареса. И он тоже.
Рафаэль: Из Малаги.
Поти Кастильо: Но такой подход: «Парень, сделай мне диск!» Целиком.
Рафаэль: Примерно так.
Поти Кастильо: Покопайся, нет ли упоминаний о басках в твоей семейной истории. Такой гонор...
Рафаэль: Это то хорошее, что есть в нашей профессии. Когда тебя что-то интересует, ты можешь делать то, что тебе хочется, и высшего качества. То, что разрешает тебе публика. Потому что публика командует и позволяет тебе что-то делать. Если ты даешь спектакль, и театр заполнен, а люди приходят и приходят, то это потому, что им нравится.
(Текст по экрану: За шестьдесят с лишним лет на эстраде Рафаэль спел для миллионов людей во всем мире)
Поти Кастильо: Если, когда я смотрю телевизор, я увижу программу с Рафаэлем и отключу звук, я с невероятным вниманием буду смотреть, что происходит. Ты нетипичный певец.
Рафаэль: Совершенно нетипичный.
Поти Кастильо: И это хорошо. Без звука, без музыки ты удерживаешь внимание телезрителей. Как это возможно? Какое чудо!
Рафаэль: Как я говорил в начале этой беседы: чтобы добиться взаимопонимания с режиссерами, я им пояснял, что просто надо включать ту камеру, куда я смотрю.
Поти Кастильо: Так никто не делает. Ты очень заботишься о себе?
Рафаэль: Нет. В каком смысле:
Поти Кастильо: Объясняю.Я в силу моей профессии много лет забочусь о себе – диеты, режим...
Рафаэль: В этом смысле – да.
Поти Кастильо: Сколько продолжаются твои концерты?
Рафаэль: Два с половиной часа.
Поти Кастильо: И ты ни разу не садишься на стул. Ты протаптываешь тропинки на сцене. расхаживая туда-сюда. Как ты остаешься таким молодым, таким энергичным, в такой хорошей форме.
Рафаэль: Молодой - это слово сто лет говорят не обо мне.
Поти Кастильо: Даже когда ты поешь? Ты не говорил: какой я молодой!
Рафаэль: К счастью, я хорошо себя чувствую. Особенно после ужаса, пережитого двадцать лет назад. Это была моя великая ночь.
(Текст по экрану: В его возрасте у Рафаэля отличное здоровье и физическая форма)
Поти Кастильо: Общаться с тобой – это открывать для себя новое. Соловей, у которого столько премий и дисков... для тебя пришлось изобретать новый диск, потому что золотого было мало. И платиновых тоже.
Рафаэль: Они не из серебра, и не из золота или платины. Это просто нарисовано.
Поти Кастильо: Для Рафаэля придумали урановый диск.
(Текст по экрану: В 1982 Рафаэль получил Урановый диск за продажу 50 миллионов копий его альбома «Raphael: ayer, hoy y siempre»)
Рафаэль: Ну, не только для меня одного. А теперь их не дают. Такие давали за пятьдесят миллионов проданных пластинок, а теперь никто столько не продает. Так что их отменили.
Поти Кастильо: Первым стал Рафаэль, потом Майкл Джексон, и Queen.
Рафаэль: Нет. Queen, Майкл Джексон, а я был третьим.
Поти Кастильо: Для тебя порядок ничего не значит?
Рафаэль: Называй в каком хочешь порядке.
Поти Кастильо: Для меня и всех друзей, которые нас смотрят, ты – номер первый во всем мире. Пятьдесят миллионов пластинок, сеньоры. Пришлось изобрести новую премию. Рафаэль, Майкл Джексон, и Queen...
Рафаэль: Я имел честь выйти на сцену на следующий день после Майкла Джексона.
Поти Кастильо: Как платят за диски? Что ты получаешь?
Рафаэль: Гонорар.
Поти Кастильо: Роялти? Диск продан – получено евро.
Рафаэль: Это зависит от вида моего контракта. Я получаю гонорар другим образом, потому что я – продюсер.
Поти Кастильо: Всегда или иногда?
Рафаэль: Нет. Наступил момент, когда я решил, что мое должно быть моим. У меня не было никого, кто рискнул бы своими деньгами. Я очень скромный человек, я не могу сказать кому-то: сделай для меня это, потрать деньги – а вдруг потом не выйдет. Если получится – какая радость. Если не выйдет - ну ничего.
Поти Кастильо: У тебя никогда не получалось плохо.
Рафаэль: Ну, иногда что-то было лучше, чем другое.
Поти Кастильо: Не обманывай меня.
Рафаэль: Порой одно лучше, другое хуже.
Поти Кастильо: Плохого не было.
Рафаэль: Плохого - нет.
Поти Кастильо: А каково быть влюбленным?
Рафаэль: Это... быть. Это идеальное состояние мужчины и женщины. И особенно – если делать то, что ты хочешь сделать. И если к тому же это получается хорошо...
Поти Кастильо: Estar enamorado es (быть влюбленным – это...).
Рафаэль: У меня есть другая песня - Estuve enamorado de ti (Был я в тебя влюблен, но).
(Поти Кастильо напевает)
Рафаэль: Ты знаешь все слова. Ты бы выиграл, потому что я забываю слова песен.
(Рафаэль и Поти рассуждает о том, надо ли быть фанатом, чтобы брать интервью, и Рафаэль вспоминает, что были случаи, когда он спрашивал себя «Что я здесь делаю?», так как чувствовал, что собеседник придушил бы его)
Поти Кастильо: Сегодня я получил подарок, моя профессия иногда их преподносит. Я в ней много лет и мне удалось сделать много. Я, как и ты, очень трудолюбив.
Рафаэль: Это заметно. Такое не скроешь. Поэтому у тебя такое признание.
Поти Кастильо: Сейчас я чувствую себя немного лучше, чем в начале, потому что ты меня не вспомнил.Я говорил с тобой про Escándalo в Бенидорме, и ты вспомнил лишь, что там был круглый зал. Сейчас я успокоился. Это были такие ожидания: ты должен поставить номер для Рафаэля... Ты помнишь Хоакина Марторея?
Рафаэль: Да.
Поти Кастильо: Он сказал: «Поти, соберись, приезжает Рафаэль, ты должен сделать номер для Рафаэля» У меня сердце из груди выскакивало.
Рафаэль: Теперь все выяснилось.
Поти Кастильо: Я получил твое признание.
Рафаэль: Я больше не могу вернуться в Бенидорм.
Поти Кастильо: Ты пришел и победил.
Рафаэль: Да.
Поти Кастильо: С какой песней?
Рафаэль: Llevan. Победил я с несколькими песнями, но первую премию получила Llevan. Вторую премию – Quisiera, третью - Cada cual, и пятую - A pesar de todo. И мне дали самое интересное - пятьдесят тысяч песет, первую премию за лучшее исполнение, которая была мне нужна, чтобы купить жилье.
(Текст по экрану: Рафаэль получил в нескольких категориях первое место не фестивале в Бенидорме)
Поти Кастильо: За пятьдесят тысяч песет?
Рафаэль: Нет. Это пошло только на вход.
Поти Кастильо: На половичок?
Рафаэль: Нет, Вход в банковскую учетную запись.
Поти Кастильо: И у тебя оказалось пятьдесят тысяч песет.
Рафаэль: Нет, я отдал их за квартиру. Но я начал все с чистого листа, без долгов. В этом доме на первом этаже жил Пако Гордильо. мой менеджер, второй взял я, а на седьмом жил Мануэль Алехандро. Весь клан. На улице Карлоса Мауррас в районе Corea* (Корея). Напротив метро Куско, у Пасео Кастельяна. Его называли Корея, потому что там было много филиппинцев**.
(Текст по экрану: Рафаэль жил в одном доме с его менеджером Пако Гордильо и великом композитором Мануэлем Алехандро)
Поти Кастильо: Это респектабельный район.
Рафаэль: И сейчас, и тогда тоже.
Поти Кастильо: И это стоило пятьдесят тысяч песет?
Рафаэль: Это было начало. За право войти. Я не помню точно, сколько это стоило.
Поти Кастильо: За ключи.
Поти Кастильо: Что ты думаешь о телевизионных талантах?
Рафаэль: Я ничего не имею против них, потому что мы должны находить новый материал. Когда я был ребенком телевидения не было, но были и радиопередачи Энкарны Санчес и других.
Поти Кастильо: Тогда миллионы людей слушали радио.
Рафаэль: И была программа Conozca a tus vecinos. И я звонил им каждое утро, пел, и мне всегда доставалось сто песет. А радиоведущие говорили «когда будешь звонить на следующей неделе, измени имя». А так как лицо там не показывали, я назывался другим именем - и все получалось. Я звонил им два или три месяца.
Поти Кастильо: Кстати об имени. В начале твоей карьеры ты стал называть себя Raphael. Через «ph».
(Текст по экрану: Рафаэль рассказывает о происхождении его артистического имени)
Рафаэль: Потому что «ph» – это «f». Так пишется на всех языках – английском, французском, немецком. Через «ph. А «f» не существует, она «немая»***. А Пако Гордильо тогда сказал мне: Ниньо, тебе грозит одна опасность я тебе объясню. На твоей родине тебя будут назвать «Рапаэль». Но никто меня так не называл. Только один человек, он говорил мне «Мой Рапи». Это Росио Хурадо.
Поти Кастильо: Росио Хурадо назвала тебя «Рапаэль»?
Рафаэль: Нет, «Рапи».
Поти Кастильо: «Рапи» звучит нежнее. Ты записывался в фирме Philips?
Рафаэль: Да. Это имя появилось оттуда. Когда я ехал на пробу в Philips, я еще был просто Рафаэлем, но это выглядело коротковато. Не знаю, почему, но я спросил «Слушай, Пако. почему там написало «Пилипс», а читается «Филипс»? – «Ну ты невежа необразованный. Ведь «ph» – это «f». И если ты используешь «ph» вместо «f», твое имя смогут прочесть во всем мире. А в том виде как сейчас – нет. Буква «f» не произносится, она не существует». И я сказал... Нет, не сказал, подумал «Вот оно! В имени будет на одну букву больше, чем с одной «f». Мой отец разозлится – почему я не добавил «Мартос». Вот так оно возникло.
Поти Кастильо: Как это выглядело бы: ты известный во всем мире певец, а в твоем имени есть «немая» буква.
(Рафаэль поет Cierro mis ojos)
Поти Кастильо: Как бы ты хотел, чтобы тебя вспоминали?
Рафаэль: Вспоминать меня? Сейчас – никак, никоим образом. Давай не будем говорить об этих вещах. Я еще не хочу умирать,
Поти Кастильо: Я не говорю «умирать», потому что ты живой.
Рафаэль: Вот поэтому. Будь позитивным, парень.
Поти Кастильо: Ты столько сделал, столько прожил, ты так популярен, так любим. Я бы не смог упомнить, сколько про тебя написано. Я не говорю о конкретном месте.
Рафаэль: Меня это не волнует.
Поти Кастильо: Не отправляй меня в холмы Убеды.
Рафаэль: В холмы Убеды?
Поти Кастильо: Это рядом с твоим домом****. Рафаэль, нам пора уходить.
Рафаэль: Но мы еще встретимся.
Поти Кастильо: Правда?
Рафаэль: Да. Я не могу даже сказать, в какой стране я буду, но давай условно договоримся.
Поти Кастильо: В самом деле?
Рафаэль: Мы конечно снова увидимся. Я не ухожу туда, о чем ты говорил перед этим.
Поти Кастильо: Пусть это с тобой не случится. И со мной.
Рафаэль: И когда я приеду в Мадрид петь, мы...
Поти Кастильо: Как я говорил, это для меня подарок – сидеть и разговаривать с тобой.
Рафаэль: Ты видел мой документальный фильм?
Поти Кастильо: Нет. Я ходил посмотреть Битлз.
Рафаэль: Это тоже неплохо.
Поти Кастильо: Но говорят, он хорошо сделан. Это - ты.
Рафаэль: И это не последнее, что я сделал. Мне понравился этот опыт.
Поти Кастильо: Пообещай мне одну вещь, до того как я скажу, чего я хочу. Будь смелым и пообещай это. Если когда-нибудь тебе придет в голову, что ты хочешь сделать диск, чтобы танцевать под него, ты не позвонишь мне?
Рафаэль: А, чтобы поставить хореографическую часть?
Поти Кастильо: Как ты на это смотришь?
Рафаэль: Хорошо.Но я много не получу.
Поти Кастильо: Нет, об этом поговорим потом. Но ты позвонишь? Иначе я погублю свою карьеру.
Рафаэль: Я тоже не хочу, чтобы ты ее погубил.
Поти Кастильо: Хорошо.
Рафаэль: Пока.
Поти Кастильо: Могу я обнять тебя?
Рафаэль: Даже два раза.
Поти Кастильо: Тысяча раз спасибо.
Рафаэль: Это было настоящее удовольствие. И мы увидимся.
Поти Кастильо: Пойдем. Мы с тобой примем немного....
Поти Кастильо: Мы заканчиваем сегодняшнюю передачу самым элегантным способом, какой можно вообразить – видеоклипом Рафаэля и Мануэля Карраско «Me olvidé de vivir». Но я обещаю, что вас я не забуду. До скорой встречи.
Show Business TV en Antena 3 Internacional
27.10.2022
Перевод Р.Марковой
Опубликовано 02.11.2022
Примечания переводчика:
* Фернандо Мануэль Ромай Перейро (1959) - испанский баскетболист, его рост 213 см.
** Corea - название здания, состоявшего из нескольких блоков с большим внутренним пространством, где располагались тренажерный зал, бассейн и т.п.; оно происходит от его первых обитателей: граждан США, приехавших в Испанию после Корейской войны. Оно занимает целый жилой квартал по улице Пасео-де-ла-Кастельяна (номера с 198 по 208) и выходит на улицы Феликса Буа, доктора Флеминга и Карлоса Маурраса. Таким образом, квартира Рафаэля находилась в южном крыле дома. Здание было завершено в 1954, а к концу ХХ века было частично снесено и перестраивалось до 2009, так как жильцы болели алюминозом легких.
*** Ошибка не очень подкованных я языкознании Пако Гордильо и Рафаэля: для записи звука «ф» в европейских языках в большинстве случаев используется именно «f», а «ph» употребляется достаточно редко, так что «Rafael» точно было бы прочитано как «Рафаэль», а вот «Raphael» где-то могло вызвать недоумение. А в испанском буква «h» как раз не произносится никогда, она, как говорит Рафаэль, «немая», поэтому для испанца средней образованности «Raphael» - действительно то же самое, что «Rapael» - «Рапаэль».
**** «Отправиться на холмы Убеды» говорят о человеке, который отклонился от темы и описывает ненужные детали, увиливая от прямого ответа. Выражение появилось в 1233, когда в городе Убеда шла битва между христианами и мусульманами, а части под командованием Альваро Фанеса исчезли и появились уже после боя, сказав, что «заблудились среди холмов Убеды». Убеда находится в 30 км от Линареса.