Рафаэль в репортаже "Los Descendientes" с Тоньи Морено. 2015
RAPHAEL EN "LOS DESCENDIENTES" CON TOÑI MORENO. 2015
Эта встреча произошла в связи с получением Рафаэля премии Ondas в Барселоне, поэтому беседа начинается со взаимных поздравлений по этому поводу.
Тоньи: Поздравляю!
Рафаэль: Нет, это я поздравляю тебя! Тебя и Canal Sur.
Тоньи: Какой ты красивый! Очень красивый! Ты получил почетную премию Ondas.
Рафаэль: Мы коллеги по Ondas. И Canal Sur тоже.
Тоньи: Не знаю – может быть, премии уже потеряли в твоих глазах свою ценность.
Рафаэль: Нет, я в восторге Просто для всего бывает свое время, свой день… Премия для меня – это любовь публики. Это самая главная награда, какая у меня есть.
Тоньи: Ты думал о том, что скажешь, когда тебе дадут почетную премию, или нет?
Рафаэль: Спасибо! Слово «спасибо» - самое приятное слово, какое только существует.
Тоньи: У меня есть одна вещь - подарок, который мы хотели сделать тебе в связи с вручением премии Ondas.
Рафаэль: Большое спасибо. От одной Ondas – другой Ondas.
Тоньи: И вот коробочка от «Los Descendientes», потому что ты ее знаешь, ты смотришь эту передачу здесь.
Рафаэль: Я видел ее и здесь и там. Я много езжу.
Тоньи: Но ты за нами следишь. Если принимается канал Canal Sur, ты его смотришь. Потому что он сближает тебя с твоей родиной. Я это знаю.
Рафаэль: Моя родина всегда в моем сердце. Как приятно это видеть. Боже мой! Это мой музыкальный воспитатель, отец Эстебан. Который научил меня всему, что я знаю. А здесь моя семья. Как здорово, потому что я всякий раз кажусь все более похожим на мою мать. Я точно такой же. Большое спасибо.
Тоньи: В каком возрасте ты уехал из Линареса?
Рафаэль: Возрасте? Несколько месяцев.
Тоньи: Месяцев? А как ты ухитрился оставаться таким андалузцем, что попал в передачу «Los Descendientes», если ты уехал с родины, когда тебе было восемь или девять месяцев. Почему?
Рафаэль: Это же у меня в генах, у меня внутри. Я родился с этим. И кроме того, в нашем доме был очень андалузский представитель - моя мать. Мой отец был андалузским Сенекой – молчаливым, склонным к нравоучениям. Но моя мать была просто чудом, исполненная радости, ее глаза были полны жизни. Она была чудом.
Звучит песня Tierra que canta (Земля, которая поет).
Tierra de Andalucía, tierra que canta, tierra de hombres que tienen nobleza y rabia. Cantaba el agua del río, cantaba el viento y la flor, cantaban los pajarillos porque mi dueño llegó. - Земля Андалусии земля, которая поет, земля мужчин, наделенных благородством и яростью. Пела речная вода, ветер и цветы, пели птицы, потому что мой хозяин приехал.
Рафаэль: Я не мог поехать в Андалузию до того, как мне исполнилось… не помню, сколько мне было - тринадцать или четырнадцать лет. Когда я открыл ее для себя заново, я осознал, что именно я на самом деле впитал с молоком матери. И с тех пор я все годы много раз ездил туда.
Идут кадры из фильма – пара обсуждает причины возвращения в Андалузию, осматривает дом, который выглядит также, каким был, когда прадедушка парня эмигрировал – в таких домах или на хуторах жили поденщики во время сбора оливок.
Тоньи: Возвращение – это мечта каждого эмигранта. Я не знаю - твои родители могли вернуться?
Рафаэль: Да, конечно. Мой отец реально наслаждался последними пятнадцатью или двадцатью годами жизни, потому что я купил участок в Малаге. Потому что я не знал, как заставить моего отца бросить работу, так как я не находил довода, которую я мог бы ему привести. А он говорил «нет, моя жизнь – это моя жизнь» и продолжал работать, и с ним мог произойти нечастный случай, а я считал бы, что это моя вина. И я купил этот участок, думая о своем отце. И тогда я пришел и сказал ему: «Папа, я купил землю». «Как хорошо и т.д.» «Я хочу, чтобы ты построил мне дом». «Вот как?» «Да. Я поручаю тебе это дело. Ты набираешь бригаду, всех, кто тебе нужен. И строишь для меня дом». И он мне его построил.
Звучит песня.
Рафаэль: Его заботой было «сынок, приезжай сюда, en er sor». Я спрашивал: «Куда, папа?».
Тоньи: En el sur? (на юг)
Рафаэль: А он: «En er sor»- «En el sol» (на солнце). На солнце Малаги. Esta en er sor en er sur (он на солнце юга – Рафаэль произносит фразу на андалузском диалекте). Бог ты мой!
Тоньи: Он так и не избавился от акцента?
Рафаэль: Нет.
Тоньи: Круто.
Рафаэль: Никогда. И я, у которого нет никакого акцента, пересекая Деспеньяперрос*, тут же его обретаю.
Тоньи: Не будем тянуть, я вручаю тебе подарок.
Рафаэль: Его можно показывать?
Тоньи: Да. Мы его – посмотри на меня – мы его добыли.
Рафаэль: А, очень интересно. Музыка.
Тоньи: Возьми первую тетрадь. Ей столько же лет, сколько тебе.
Рафаэль: Матерь божия! Как вы достали это?
Тоньи: Это одна из тетрадей, которые использовал отец Эстебан в школе, когда обучал тебя сольфеджио.
Рафаэль: Матерь божия…
Тоньи: А это оригинал партитуры с пометками отца Эстебана.
Рафаэль: Какая вещь! Это словно возвращение в мое детство. Какая неожиданность.
Тоньи: Это на самом деле подарок школы Сан-Антонио. Рафаэль, большое спасибо. Наши поздравления с премией Ondas.
Рафаэль: И тебе тоже.
Тоньи: И с тем, что ты несешь имя Андалузии.
Рафаэль: Это выпавшая мне удача.
24.11.2015
Canal Sur
Перевод Р.Марковой
Опубликовано 28.11.2015
Примечания переводчика:
* Ущелье Деспеньяперрос в горном хребте Сьерра Морена, естественной границе между кастильским плоскогорьем и Андалусией.
Дополнительные материалы:
Вторая премия Ondas Рафаэлю /
Segundo Premio Ondas a Raphael. 2015
Raphael en "Ondas". 2015
Raphael: Premio Ondas de la Musica a la Trayectoria. 2015
Ondas для Рафаэля / Ondas a Raphael. 2010