Перестройка Рафаэля. 2014
LA PERESTROIKA DE RAPHAEL. 2014
Эту публикацию мы хотим предварить несколькими словами, поскольку она касается непосредственного нашего издания. В дни празднования первого дня рождения сайта viva-raphael.com наш друг, Хосе Мария Фуэртес, узнав о событии, выразил готовность сказать несколько теплых слов в наш адрес. Мы искренне благодарны за столь высокую оценку нашей деятельности, которая прозвучала, хотя, в свою очередь, убеждены, что все еще только начинается...
Natalia A.,
главный редактор сайта viva-raphael.com
Я опять пишу о Рафаэле. Кто-то меня уже разок спрашивал:
- Снова Рафаэль?
Да, снова Рафаэль. Я говорю это тем, кто осмеивается пенять мне, и тем, кто ограничивается тем, что так думает. И самому Рафаэлю я объяснил:
- Есть люди, которые полагают, что я перед тобой преклоняюсь. Они ошибаются. У меня нет повязки на глазах. У Рафаэля есть кое-что, что мне не нравилось и не нравится. Но мое отношение к тебе - это не ослепленность: это справедливость и, разумеется, огромное восхищение.
Да, я вновь пишу о Рафаэле; потому что тут особый случай. Дело в том, в России отмечает свой первый день рождения один сайт – интернет издание VIVA RAPHAEL. Поздравляю. И мои дорогие москвички Наталья Арутюнова и Алисия Кучан оказали мне честь, предложив мне написать несколько слов, которых, разумеется, заслуживает это событие.
Никто не может и предположить, не пережив это, как я, на собственном опыте, какое количество писем и сообщений в Sevilla Press, Twitter и Facebook я получаю, когда пишу об этом певце, пользующемся мировой известностью. Я наслаждаюсь отражением сердечности и учтивости, с которой они относятся к Рафаэлю. Если бы я прямо сейчас мог собрать чемоданы и умчаться в путешествие по половине мира и части второй половины, я мог бы осматривать города в сопровождении любезных хозяев, которые постоянно выступают в этой роли. Это поклонники Рафаэля. И я бы не был одинок и не воспринимал бы как новые и чуждые такие страны, как Мексика, Перу, Аргентина, Колумбия, Чили, Венесуэла, Канада… И я мог бы объехать Москву, а ее чудесные рафаэлисты показывали бы мне город.
Если бы мне пришлось в чем-нибудь позавидовать Рафаэлю, то это был бы не его голос, а его публика. Если бы я в качестве певца или артиста должен был в начале моей карьеры мечтать о чем-то, связанном с успехом, я бы мечтал о том, чтобы иметь такую публику, как Рафаэль.
Если бы мне надо было поклясться в чем-то важном перед подъездом легендарного и недосягаемого театра, если бы я должен был поставить перед собой самую сложную цель и оказаться в зените славы, все, чего я хотел бы добиться – это получить публику Рафаэля.
Знаешь что, друг. Я говорю тебе это в этом отступлении от моих строк: на этом этапе (отнюдь не завершающем) твоей карьеры, продолжающейся более пятидесяти лет, мне уже стало понятно одно: или, когда наступит момент, ты сумеешь уйти незаметно, или они тебя не отпустят. С тобой, Рафаэль, происходит вот что: ты не певец, а родственник. Тебя любят, тебя обожают, о тебе тоскуют. Я слышал, как некоторые твои испанские поклонницы, обеспокоенные твоими перелетами и длительным пребыванием в далеких странах, говорили, когда ты наконец возвращался в Мадрид после своих зарубежных гастролей:
- Хорошо хоть, что он снова дома.
Невероятно, но это так: будто они Наталия или кто-то из твоих детей, будто вечером они станут ужинать с тобой и собираются услышать твои впечатления о последнем путешествии. Но им достаточно знать, что ты у себя дома, в безопасности, со своими родными… и так близко, как только можно, в Испании.
Одна из этих поездок состоялась в 1971 году и спровоцировала любовь с первого взгляда между Рафаэлем и публикой – чудесной публикой России.
Об этой истории и событиях, предшествовавших той встрече с народом, с СССР – Советским Союзом, не поддерживающим в те времена дипломатических отношений с Испанией Франко, очень хорошо рассказано в первой части его воспоминаний (“Y mañana, qué?”), и мне не надо посвящать им эту газетную полосу. А причины его длительного отсутствия в России времен перестройки также подробно изложены и проанализированы Наталией Арутюновой в передаче на телеканале Санкт-Петербурга, которая переведена на испанский язык Алисией Кучан и отредактирована Мигелем Рейесом.
Программа "Форум" о Рафаэле с Николаем Шендаревым
Россия, как говорит моя хорошая подруга из Мексики Эдит, составляет одно из огромных отличий Рафаэля от остальных певцов. И, если в то время, когда у нас не было послов, и существовал настоящий посол Испании, то это был Рафаэль. И если тысячи русских людей начали брать уроки испанского языка, это происходило потому, что они хотели понять фильмы и песни Рафаэля. Его голос в Кремле был чем-то вроде мощного ветра перемен и нарушения стереотипов, предвестником реформ, окном в свободный мир за пределами СССР. Читатели не могут представить себе того, о чем мне рассказывали москвички «из первых рук», как непосредственные свидетели того, чем являлся и является Рафаэль в России, настоящего почтения, с которым его встречали, когда он шел пешком по ее улицам, километровые очереди ради того, чтобы приобрести билеты на его концерты...
Этот исполненный восхищения продолжительный роман между Россией и Рафаэлем закончился, уступив место интернет изданию VIVA RAPHAEL, словно оно стало результатом потребности Рафаэля писать России его ежедневные письма о любви, где бы он ни находился.
Хосе Мария Фуэртес
26.01.2014
www.sevillapress.com
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 27.01.2013