Рафаэль: артист без помощников. 2014

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес биография

RAPHAEL: UN ARTISTA SIN TELONEROS. 2014

Рафаэлю на его концертах не надо ломать лед и разогревать публику. Ему это никогда не было нужно,  потому что для Рафаэля льда не существует. Вот так просто. Вот так сложно. 

Его вступление  – это публика, сгорающая от нетерпения  в ожидании новой встречи с ним. Пролог Рафаэля -  это страсть тысяч зрителей. Его канун – публика  заранее, за много дней до его приезда, наслаждающаяся предвкушением его возвращения или дебюта в их городе. Как только объявляют о продаже билетов, атмосфера в ожидании  встречи с ним уже начинает накаляется.

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес личная жизнь

Нервная дрожь и возбуждение охватывает кассы, коридоры и зале театров,  в которых он выступает вживую. Рафаэль лично – это синоним безумства. 

Это артист, у которого никто не работает на разогреве, ему не нужны  помощники, которые доведут атмосферу до нужного градуса. Во многих случаях его выходу не предшествует даже музыка, как было в тех турне, когда он открывал свое шоу строками “a veces me pregunto dónde estoy y aquel señor bajito quién será (порой я спрашиваю себя, где я нахожусь, и кто этот коротышка)”, которые он пел на пустой сцене, внезапно возникая на ней без всяких предварительных звуков, кроме стука его каблуков по сцене, и распевая а-капелла, а его музыканты постепенно выходили по мере того как  он пробивался через слова песни, написанной Пералесом специально для него. 

Когда Рафаэль, сияя, появляется перед зрителями из теней в глубине сцены, певец отлично знает,  что обязан дать им время, с пониманием относясь к неудержимым эмоциям публики, которая должна немного прийти в себя  после этого волшебного момента, это настоящей встречи (без помощи телеэкранов) с певцом  международного уровня, который, объехав весь мир, к конце концов  оказывается у них перед глазами; и сейчас он здесь, здесь, чтобы обожать их; и сейчас он здесь, здесь, чтобы  любить их; и сейчас он здесь, здесь, чтобы петь для них. У него с публикой все взаимно. Это обоюдное уважение, которому не нужны посредники.  

 Хосе Мария Фуэртес
04.03.2014
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано 05.03.2014



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.