Часть II
PARTE II
Моника Эрнандес: Ему пришлось сделать трансплантацию, и он вернулся к жизни. И после этого он стал не таким замкнутым, каким был всю жизнь.
Рафаэль: Это было ужасно, как вы понимаете. Но все закончилось очень хорошо. Так хорошо, что через четыре дня я ушел из больницы, а через полтора месяца начал записывать новый диск. Это произошло в апреле, а пять месяцев спустя, в сентябре, я начал мировое турне. Трансплантация была проведена очень хорошо.
Эдгар Гарсия Очоа-Флаш: Так как это был Рафаэль, в мире появилось много доноров. Он очень страдал, но так это был Рафаэль, все произошло очень быстро. И можно сказать, что после этого он стал петь лучше, в нем чувствуется больше сил. Он выжил в такой ситуации. Сейчас, хотя он пел столько лет и на стольких сценах, у него нет соперников.
Моника Эрнандес: Сцена его подпитывает, снабжает его кислородом, энергией, дает ему жизнь – это главное, что подчеркивает Рафаэль, когда его спрашивают о его творчестве. «Я не могу остановиться, потому что умру».
Родриго Бельтран: В такой сложной для здоровья ситуации трудно идти вперед. Однако что-то внутри говорит мне, что он – кузнец своей жизни и борец, работающий без громких слов и вызывающий уважение. Он сказал, что быстро начнет двигаться дальше, и на самом деле так и вышло.
Голос за кадром: Рафаэлю кажется абсурдным, что люди в Латинской Америке до сих пор отказываются от донорства органов.
Рафаэль: Я не могу понять – почему, вы, такие умные люди, в самом деле отказываетесь. Трансплантация – это чудо. Я бы сказал всем, кто смотрит меня: становитесь донорами, это самое главное.
Голос за кадром: Мы возвращаемся в «Se dice de mi» - программу, показывающую жизнь знаменитостей без масок.
Голос за кадром: Рафаэль отмечает шестидесятилетие своей творческой карьеры, и частью празднования является его приход в «Se dice de mi», чтобы рассказать историю своей жизни и творчества, где было множество успехов и великих битв. У него больше трехсот пятидесяти золотых дисков, пятьдесят платиновых и один урановый – в придачу к многочисленным наградам.
Рафаэль: Я очень требователен по отношению к самому себе. И это мне нравится. Это хорошо. Это не является недостатком, это достоинство. Легко позволить себе увлечься аплодисментами, зрителями, поднявшимися с мест, словами «как все отлично, какой я хороший». Нет-нет. Я делал вещи, которые не были хорошими, и я это знаю.
Эдгар Гарсия Очоа-Флаш: Когда он приезжает в какую-то страну, он не выходит из своей комнаты, потому что у него есть все. Он иногда выходит поесть или что-то в этом роде. Единственное место, где он выходит на улицу – это Кали. В Кали есть несколько мест, которые он посещает, ходит поесть. Его секретарь поддерживает контакт со всеми странами, куда он направляется с гастролями. И он всегда исполняет те же тридцать шесть или сорок песен.
Билли Понтони: После шестидесяти лет чрезвычайно успешной профессиональной музыкальной деятельности Рафаэля я воспринимаю его как нормального человека. С годами у нас появляются морщинки, происходят какие-то изменения в голосе. Но когда присутствует такой талант, такой артистический уровень, мы по-прежнему видим Рафаэля, который, как он говорит, не позволяет публике соскучиться на четырех или пяти часах его концерта.
Рауль Санти: Это очень трудолюбивый человек, его репетиции концертов бесконечны и. извините, утомительны Можно позавидовать тому, что за столько лет не было негативных публикаций о личной жизни этого человека.
Родриго Бельтран: Это единственный испаноговорящий артист, получивший урановый диск за огромные объемы продаж. Сейчас такой награды не существует, но он стал единственным, кто получил урановый диск.
Магда Эгас: Рафаэль часто говорит фразу, которая приводит меня в восторг – что он вечный ученик. Когда он просыпается, у него в голове нет расписания, и он не знает, чем будет заниматься в этот день. Он делает много чего, но это для него – не работа. Это азарт: сделать одно, потом другое, третье... Он ничему не учит, он сам ученик. И из-за этой простоты, я думаю, публика остается с ним навсегда.
Пончо Рентерия: Он по сути – победитель. Он поет шестьдесят лет, и в области романической баллады стал великим победителем. Ему исполняется семьдесят семь лет, а на следующей неделе он получает двадцать тысяч долларов за двухчасовое выступление. Романическая баллада и Рафаэль – братья.
Моника Эрнандес: Он поет три часа без перерыва. Он не останавливается, исполняет одну песню за другой. Я думаю, что когда Рафаэль заговорит о пенсии, этот свет несколько померкнет. Свет, кислород, жизнь, которые дарит ему сцена – это, несомненно, то, что поддерживает его в таком состоянии.
Рафаэль: То, что у тебя продано много дисков, означает, что публика принимает тебя, но не более того. Это как у актеров и актрис, которым вручают Оскара, и они считают, что из-за того, что они получили Оскара, с ними каждый день будут заключать контракты. Нет. Ты выпустил фильм, достойный Оскара, тебе его дали, а теперь ты ждешь следующего фильма, чтобы увидеть, что будет.
Голос за кадром: Он прожил семьдесят семь лет, но ему осталось много что пережить, полюбить, почувствовать и спеть. Его единственное обязательство перед самим собой – жить на всю катушку.
Рафаэль: Моя жизнь – выход на сцену, а я выхожу на сцену почти каждый день. И почти все дни достойны того, чтобы разделить их с публикой. Потому что они чудесны. Мне повезло, что я мог заниматься изумительной работой, в которой я очень хорошо сумел уловить ритм, и она подарила мне прекрасную жизнь.
Рауль Санти: Конечно, для того, чтобы петь шестьдесят лет, надо по какой-то причине быть активным и востребованным, а также - чтобы концерты по-прежнему звучали очень профессионально. Этот человек, несомненно, - артист. Золотыми буквами.
Карлос Очоа: Я думаю, что его секрет заключается главным образом в оригинальности. Это вещь, которую не купишь, не сделаешь, это суть, с которой человек рождается, как рождаются люди под счастливой звездой. Звезда и есть именно это: иметь чудесный голос (который бывает у многих), и знать, как применить его в своих артистических шоу
Голос за кадром: Он признается, что на сцене с ним случалось все, что можно. Он падал по крайней мере три раза и, так же, как в его обычной жизни, поднимался с еще большими силами.
Рафаэль: Мне было стыдно, и я сразу же поднимался. Я помню, как это случилось в первый раз – в Мадриде. Я вышел на мраморный пол, поскользнулся и упал. Я посмотрел на публику и сказал «Ну вот, я здесь». Отряхнулся – и начал петь.
Билли Понтони: Хорхе тщательно следит за всеми деталями своего проекта. Однажды Рафаэль упал, и он сказал «Ну вот, программа испорчена». Рафаэль поднялся, сказал: «Хорхе, ничего не произошло» и продолжал. Я во время отдыха поговорил с Рафаэлем, и он сказал мне: «Мы связались с очень сложной профессией. Она очень трудная».
Голос за кадром: Он женат сорок восемь лет, и еще год он был обручен. То есть они вместе сорок девять лет. Ее зовут Наталия Фигероа, она известная писательница и принадлежит к мадридской аристократии. Она дочь Агустина де Фигероа, маркиза де Санто Флоро.
Кармен Дуэрто: Это было очень странно, потому что он происходит из действительно простой семьи, а она – из очень известной в Испании аристократической семьи. Сначала казалось, что они несовместимы, как масло и вода. Девушка-аристократка и певец – пусть очень знаменитый, но от этого он не перестал относиться к простонародью.
Рафаэль: Мы познакомились на вручении премий в мадридском театре Сарсуэла (где я, как вы помните, дебютировал), она вручала какую-то премию лучшему артисту года, не помню, кто это был. Потом мы ужинали в очень знаменитом мадридском ресторане, где было полно журналистов – там мы и познакомились. Нас никто не представил, потому что все полагали, что мы давно знакомы, а мы никогда не встречались. Пока кто-то не сказал: «Ну, вы же знакомы, да?» - «Нет, потому что нас никто не представил». И мы вместе и сегодня. Вопреки тому, что предсказывали, у меня сложились чудесные отношения с семьей моей жены, особенно с ее отцом. Я вошел в его дом, чтобы попросить ее руки, и уже не выходил. Я остался к обеду – и все тут. Моя мать сказала мне: «А она умеет готовить?» А я ответил: «Я не знаю, но это ей и не нужно». Моя жена – отличная писательница, и всегда ей была, и этого достаточно.
Голос за кадром: Рафаэль и Наталия пошли к алтарю 14 июля 1972 в Венеции (Италия).
Рафаэль: Я не хотел, чтобы моя свадьба превратилась в праздник или народное гулянье, и она тоже. Мы хотели пожениться со всей возможной скромностью. Полной тайны не могло быть, были приглашены мои немногие лучшие друзья и несколько ее лучших друзей, и родственники. Я думал, что в Мадриде это обернулось бы фестивалем.
Кармен Дуэрто: Он говорит, что секрет сохранения столь длительного брака заключается в том, чтобы каждое утро вставать, думая о том, что это будет великолепный день, о том, как сделать своего супруга счастливым. Он говорит: «Мы обязательно обедаем и ужинаем вместе и разговариваем. У нас такая большая семья, что у нас есть много всего, о чем можно рассказать. Это изменилось из-за пандемии, но до нее было так. Если у нас было четыре свободных дня, мы садились в самолет и улетали из Мадрида куда-нибудь на расстояние двух часов лету и проводили несколько дней вместе. Мы разговаривали и разговаривали, гуляли, смотрели друг другу в лицо и были счастливы».
Магда Эгас: Его брак с Наталией Фигероа, который мне довелось видеть вблизи, был очень странным. Во-первых, у него была некоторая слава... что он жеманный. Эти комментарии его никогда не волновали, он пояснил, что это его стиль.
Голос за кадром: У него трое детей (Хакобо, Алехандра и Мануэль) и восемь внуков.
Рафаэль: Я не дедушка. Я отец родителей этих детей.
Кармен Дуэрто: Так как он выглядит как юноша, у которого есть внуки, при нем ты не можешь говорить о дедах, внуках и ни о чем подобном. Во-первых, потому что это тоже помогает ему оставаться молодым.
Рафаэль: У меня есть прекрасное имя, и они называют меня по имени, как все - Рафаэль. Старшая, у которой были проблемы с произнесением «р», называет меня «Пепель».
Моника Эрнандес: Его дети также были хорошей опорой для этой семьи, и не только в Испании. Есть то, что уважает весь музыкальный мир и, я думаю, что и мы, представители СМИ. Мы знаем, что можем дойти в расспросах до определенного предела, что нельзя больше спрашивать Рафаэля, потому что он ставил этот барьер. И он хорошо умел это делать, потому что защищал свое сокровище – семью.
Магда Эгас: Рафаэль поддерживал абсолютную приватность своего семейного очага и глубокое уважение к его внутреннему миру. За время моей карьеры мне довелось познакомиться и разговаривать с ним. Рафаэль позволяет тебе проникнуть до того уровня, до которого он хочет. А дальше – барьер, и если он не желает говорить о своих делах, ты не пробьешься никакими вопросами. У него чудесная семья.
Голос за кадром: Рафаэля ничто не остановит. Недавно он выпустил диск, с которым он думает объехать мир, если это позволит пандемия.
Рафаэль: Вы увидите песни, которые не принадлежат мне, но которые я страстно желал спеть и записать. И более того - я записал их дуэтом с другими чудесными артистами. Это «Me olvidé de vivir» с Мануэлем Карраско, «La vida loca» с Луисом Фонси, «Se nos rompío el amor» с Ванесой Мартин, «36» с великолепным Пабло Лопесом, «Vivir así es morir de amor» с Глорией Треви, «De quererte así» - песня, написанная Шарлем Азнавуром, которую я спел с Пабло Альбораном, «Agradecer la marcha» с Наталией Лафоуркаде, «Que bonita es la vida» с Алехандро Фернандесом.
Кармен Дуэрто: Он доказал, что слияние поколений очень позитивно. Одно поколение приносит одно, другое – что-то свое, и их соединение дает хороший результат. И он показал, что это работает на сцене и на дисках, потому что они продаются. Это взаимный процесс, взаимное стремление и поиск. Это очень здоровое явление. Это фантастическое обучение другим областям знаний, которыми не должна пренебрегать молодость – но также и зрелость.
Моника Эрнандес: «6.0» - так он назвал эту дань уважения его творчеству и, кроме того, песням, которые нравятся ему больше всего. Потому что он записал песни, которые нравятся ему больше всего, но у него никогда не было возможности спеть их.
Голос за кадром: Рафаэль обещает вернуться в Колумбию в середине этого года. Знаменитый монстр эстрады любит публику нашей страны. Он благодарен ей за поддержку, которую он получал так много лет. Он знает, что Колумбия – стана борцов, и поэтому всегда уверен, что, что бы ни случилось, тут все будет хорошо.
Билли Понтони: Я шлю тебе мой привет, мое вечное восхищение, любовь, уважение.
Моника Эрнандес: Спасибо за музыку, за самоотдачу, спасибо за эту страсть, о которой ты говоришь нам.
Рауль Санти: Мне выпало оказаться рядом с ним, прикоснуться к его спине и сказать ему: «Я поздравляю тебя. Ты настоящий маэстро, и ты в самом деле достоин того, чтобы имитировали все, что сделал».
Магда Эгас: Спасибо, Рафаэль. Спасибо, потому что я влюбилась под песни о любви, а под самые мощные песни совершила рывок. Спасибо, потому что мои дети жили под твои песни.
Пончо Рентерия: Это грандиозно. Потому что испанец отказался от бубнов, фламенко и пасодоблей. И этот романтик сказал всем влюбленным, что любовь по-прежнему живет в этом мире.
Эдгар Гарсия Очоа-Флаш: Рафаэль продержался на сцене много лет, и в Америке признан таким же великим, как Том Джонс. Не то, чтобы у них было много общего – речь идет об уровне. Нет сомнения в том, что и сегодня Рафаэль - среди королей.
Карлос Очоа: За твою музыку, за твой чудесный голос, за героев твоих фильмов и теленовелл, за твой великолепный и многозначащий язык любви, которому ты дал свое имя и характерную для тебя значимость, не уменьшающуюся с годами. Большое спасибо, Рафаэль.
Родриго Бельтран: Если человек настолько уникален, невозможно потерять поклонников, публику или сообщество – они будут с ним.
Кармен Дуэрто: Это экстраординарный человек, никогда не забывающий о скромности, который прекрасно знает, откуда он вышел, каковы его корни, и не отрекается от них, при том, что он женат на женщине, которая могла быть стать маркизой. Он говорит, что высший титул – это «Рафаэль».
Рафаэль: Жизнь начинается сегодня. И надо продолжать. И надо беречься. Я собираюсь быть в Боготе двадцать второго мая. Так что ждите меня, пожалуйста. Разучите мои новые песни к моему приезду, чтобы мы смогли спеть их вместе на стадионе или в театре, или где получится. Шлю очень крепкое объятие всей Колумбии, к которой я много лет испытываю большую любовь.
Caracol TV
23.01.2021
Перевод Р.Марковой
Опубликовано 27.01.2021