Pequeña
PEQUEÑA
или кое-что о структуре магии в почти детективной истории
Эта запись мучила меня где-то полгода. Всемилостивые боги Интернета принесли ее почти одновременно с “Cu-curru-cucu, paloma”. И это было первое чудо — найти сразу две неизвестные записи Рафаэля. И если песня про воркующую голубку была мне знакома (я рассказала о ней в соответствующей статье), то у этой песенки я даже не знала названия. Только волшебная музыка и такой знакомый голос…
По тому, что в этой песенке часто повторяется слово Pequeña, я решила, что это может быть названием. И не ошиблась. Эту версию подтвердила вначале одна из поклонниц Рафаэля, бывавшая на тех легендарных концертах и сообщившая, что эту песню Рафаэль исполнял на концерте 14 мая 1971 года в Москве. А потом мне попалась фотография программки, из которой видно, что эту песню он пел еще и на концерте 17 мая в ходе все тех же гастролей. И именно под названием Pequeña.
Итак, в аудиозаписи — репетиция очаровательного вальсика Pequeña, по крайней мере, дважды звучавшего на концертах в Москве. Но кто автор, из каких времен песенка, в какой стране написана, пел ли ее кто-то еще, кроме Рафаэля? Вопросы, вопросы, вопросы…На которые ни один поисковик не давал ответа.
Помогла случайность и одно немного странное словосочетание в тексте песенки. Но для начала пришлось этот самый текст восстановить. Привычным уже способом — записать на слух, а затем попросить помощи у носителей языка, понятно же, что текст песни расслышать намного труднее, чем просто речь. А уж если запись не студийная, все превращается в тот еще квест. Вот текст, что поет Рафаэль. Кроме текста, даю еще сделанный мною подстрочный перевод, вдруг кто-то из пишущих стихи ухитрится сделать эквиритмическую версию:
Donde el río se queda y la luna se va, Tú que tienes los ojos mojados de luz, Pequeña, te digo pequeña, La luna, ¡qué sabe la luna, Pequeña, pequeña, pequeña… La luna, ¡qué sabe la luna, |
Там, где речка застыла и луна уплыла Ты, у которой глаза влажно сияют “Малышка” — говорю тебе — “Малышка” Луна...Да что знает луна Малышка. малышка, малышка... Луна...Да что знает луна |
Текст довольно поэтичный, хотя и не такой уж легкий для перевода. Особенно странным показалось словосочетание “nido de plumas”, дословно “гнездо из перьев”, что, в общем-то, у меня ни с чем не ассоциировалось. Может, какая-то неизвестная мне идиома? Полезла в контекстные словари.
И чудо случилось во второй раз. Потому что по запросу “nido de plumas” мне вывалился текст (и мелодия!) аргентинского вальса Pequeña, написанного в 1949 году аргентинским композитором Османом Мадерна на слова аргентинского же поэта Гомеро Эспозито. Оба были известны как авторы громадного количества танго, многие из которых давно канули в Лету. А вот незатейливый вальсик Pequeña живет до сих пор, и многие латиноамериканские исполнители включают его в свой репертуар. Оказалось, Рафаэль этот вальс тоже в свое время с успехом пел.
Как видно из текста, ни лирический герой, ни его Pequeña не имеют никакой привязки к реальности или ко времени. В отличие от многих текстов аргентинских танго и латиноамериканских вальсов, герои которых имеют абсолютно реальный прототип, как. например, знаменитая Малена из танго, что с таким чувством спел Рафаэль, здесь такого нет.
Просто какой-то условный и явно немолодой поэт в поисках вдохновения бродит “...там, где никого нет, да и не может быть…” с неясной мыслью в голове и с пером наготове: да-да, пресловутое “nido de plumas” — это просто связка гусиных перьев для записывания стихов, если вдруг такие придут в голову.
Так вот, разгуливаясь таким образом по безлюдным местам, поэт видит молодую девушку, которая тоже о чем-то мечтает, беспокойно играясь с неподвижной водой в реке. И круги, бегущие от ее рук по воде, вызывают у поэта бурю воспоминаний о его юности.
Текст, что поет Рафаэль, немного отличается от канонического. И второй куплет он пропевает просто голосом. Сразу скажу, что в оригинале песни попытка окликнуть девушку ни к чему не приводит, и она так и остается идеалом, мечтой, поводом для написания поэтического произведения. Вполне вероятно, что вся песенка — мечта самого ее автора Гомеро Эспозито об идеальных, так сказать, условиях труда поэта.
Концерты Рафаэля всегда имеют определенную идею, единую парадигму. Но в то же время они подвижны, он легко может поменять программу, порядок номеров, заменить один номер другим. Чем он в данный момент руководствуется — вкусами ли публики, состоянием голоса, собственным настроением — знает только он сам. Но Маэстро всегда имеет туза в рукаве. Вот поэтому и всплывают на просторах Интернета неизвестные и не вошедшие в основную дискографию записи.
Чтобы иметь в рукаве этого самого туза, его нужно прежде туда положить. Начертить, напечатать, нарисовать... Потому что лучшая импровизация всегда та, которая хорошо подготовлена заранее. И сегодня мы можем присутствовать при этой подготовке благодаря вот этой вот записи.
Этой песне вообще не повезло. Не секрет ведь, что у очень многих музыкальных композиций, традиционных и современных, судьба сложилась весьма удачно и они стали знаменитыми именно благодаря тому, что их когда-то спел и записал Рафаэль. И хотя очаровательный вальсик Pequeña он в концертах исполнял, ни одной записи не сохранилось.
Мне удалось найти записи этой песни, сделанные другими знаменитыми аргентинскими артистами — Мерседес Соса и Горасио Молина, и мы можем хотя бы услышать, как она звучала в оригинале. Как ее исполнял в концертах Рафаэль, остается только догадываться. И сожалеть. И дико завидовать тем, кому повезло присутствовать и слышать эту песню тогда, на его легендарных концертах в далеком 1971…
Но как бы то ни было, сегодня мы имеем, что имеем. Это похоже на то, как найти в куче мусора на чердаке неизвестный миру эскиз Рембрандта или Репина к какой-нибудь так и не написанной картине. И пусть это всего-лишь эскиз, набросок, репетиция — голос и манера Мастера все равно трогают сердце и уносят нас к той тихой речке, где герой песни встретил свою Pequeña, Pequeña, Pequeña…
В заключение остается сказать “Спасибо” моему виртуальному другу Родриго Урреа из Чили, который так помог с восстановлением текста этой песенки. Несмотря на свою молодость, он не только знает и любит Рафаэля, но даже играет мелодии его песен на гитаре. Надеюсь, я уговорю его продемонстрировать когда-нибудь нам свое искусство.
Татьяна Горская
Опубликовано 08.03.2021
P.S. Muchas gracias a mi amigo chileño Rodrigo Urrea por su ayuda con el texto de esta canción maravillosa. Te quiero.Y espero que mostres cómo tocas guitarra las canciones de Raphael...
И как всегда, спасибо Ольге Михайловой за любовно сделанный ролик.