Maldito duende
MALDITO DUENDE
... или частица черта в нас...
В 2000 году Рафаэль исполнил свою давнюю мечту — сыграть по настоящему драматическую многоплановую роль в очень хорошем и уже знаменитом на то время мюзикле. И как сам он рассказывал в многочисленных интервью, именно темная ипостась его героя потребовала от него больше всего усилий и поисков.
Премьера мюзикла "Джекилл и Хайд" с участием Рафаэля состоялась осенью 2001 года. К сожалению, ни одной хорошей записи этого спектакля не сохранилось, кроме полуподпольной записи то ли на телефон, то ли на камеру какого-то любителя.
А вот альбом "Maldito Raphael" вполне себе сохранился. И именно первая песня из этого альбома — "Maldito duende" и позволит нам краешком глаза заглянуть на творческую кухню Рафаэля, понять как, каким образом он искал краски к своему злодею Хайду. Но для этого придется совершить небольшой экскурс в испанский язык.
Самое приличное значение слова "maldito" — "проклятый". Есть и неприличные значения. А с восклицательным знаком это слово вполне может быть весьма забористым ругательством. Рафаэль же обладает замечательным чувством юмора. И само название этого альбома — "Maldito Raphael" — примерный аналог нашего "Ай да Пушкин! Ай да сукин сын", высшая степень похвалы самому себе.
Слово же "duende", дуэнде, если русскими буквами, имеет несколько значений. И основное — собирательное "нечистая сила". Этим словом могут назвать и эльфа, и домового, и полтергейст и даже призрака. "Появиться как дуэнде" в испанском — аналог нашего "появиться как привидение".
Словом "дуэнде" могут назвать также непослушного ребенка-сорванца, шалунишку, маленького чертенка. В детстве Рафаэль был настоящим дуэнде — это признанный факт.
И еще словосочетание "tener duende", "держать, иметь дуэнде" имеет узко профессиональное значение в андалузском фламенко. Так обозначают особое состояние танцора, выражающееся в постановке корпуса, движениях, повороте головы, взгляде. Это то состояние, которое в других видах искусства и в других языках обозначают словами "апломб", "кураж", "нерв", "драйв", "внутренний огонь" и тому подобное.
Raphael en "Maldito Raphael" (Madrid). 2001
Именно это значение вполне технического танцевального, к тому же известного на очень маленькой территории, термина и пытался ввести в театральный обиход Федерико Гарсиа Лорка в своей лекции "Театр и теория Дуэнде" (русским почитателям Лорки больше известная под названием "Дуэнде: тема с вариациями").
Впрочем, достаточно безуспешно. Слово "дуэнде" в значении "талант, искра божья" хоть и вошло в словари с пометкой "поэтическое", в обычной жизни используется редко. И по большому счету любой настоящий артист этим самым "дуэнде" обладает — хоть русская Галина Уланова, хоть американец Патрик Суэйзи, хоть француз Шарль Азнавур. Ну или испанец Рафаэль.
Песня "Maldito duende", "Проклятый домовой", была написана в 1990 году лидером рок-группы "Heroes del Silencio" — "Герои безмолвия", особо популярной не стала и вскоре забылась. Герой песни, прослышав, что ночь — это время магии, пытается встретиться и поговорить с дуэнде-представителем нечистой силы, то ли домовым, то ли гоблином — из текста песни неясно.
Как, впрочем, непонятно и то, чего же этот самый герой от домового хочет. С одной стороны он жалуется на одиночество. С другой стороны просит силы, чтобы никто не посмел его тронуть, то есть в этом самом одиночестве оставил. В общем, стой там — иди сюда. Причем, судя по тому, что домовой назван здесь проклятым, если не хуже, просьбу героя он не выполнил и силы, сука такая, не дал.
Рафаэль перепел эту песню в 2001 году, в ходе подготовки к участию в мюзикле "Джекил и Хайд". Тогда же был снят и видеоклип, где Рафаэль примерил на себя образ злодея. Отсюда и непривычный нам костюм — в похожем Рафаэль выйдет потом на сцену. И совершенно другая работа рук — утрировано "злодейская" И зеркало как символ двойственности его героя в мюзикле.
Но Рафаэль не был бы Рафаэлем, если бы не позволил себе над этим утрированным злодейским образом — да и над достаточно бездарным текстом песни — подшутить. Во фразе "Я не сожалею о вчерашнем" он заменил два слова "о вчерашнем" на две буквы — "ph", пи-аче". Да-да, те самые, которыми он когда-то заменил букву "f" в своем имени. С чисто утилитарной, коммерческой целью — чтобы сделать свое имя узнаваемым во всем мире. Ох, подозреваю я, что Рафаэль не только гениальный певец, но и гениальный менеджер тоже. И о "пи-аче" ему жалеть не приходится до сих пор.
И песня сразу приобрела иной смысл. Из жалобного рокерского скулежа превратилась в тонкую пародию. Рафаэль достаточно часто поет ее в концертах. И зрители буквально взрываются аплодисментами на этих самых "пи-аче" — они прекрасно понимают, что никакое это не колдовство, а честно и с душой выполненная работа.
Кстати, насчет колдовства. Авторы достаточно желтого российского фильма "Любимый голос королевства. Рафаэль" открытым текстом сказали, что Рафаэля подозревали в занятиях колдовством из-за тех самых знаменитых "рафаэлевских" рук, его жестикуляции.
Если бы сам Рафаэль это слышал, он бы долго смеялся. Потому что он неоднократно в своих интервью рассказывал, что его жестикуляция, его движения на сцене выверены с математической точностью и работают на образ, создаваемый в той или иной песне. Никакой магии, никакого мифического Дуэнде — просто высочайшая степень профессионализма.
Хотя реальным дуэнде Рафаэль все же обладает — как и любой танцор фламенко. А то, что он умеет танцевать, в том числе и фламенко, он неоднократно демонстрировал на сцене — в тех пределах, который необходим для создания образа, ненавязчиво и безо всякого самолюбования.
Но это, как говорится, уже совсем другая история...
Татьяна Горская
Краснодар (Россия)
Опубликовано 06.07.2020
Дополнительные материалы: