Digan lo que digan

Испанский певец Рафаэль Мартос Санчес слушать песни

DIGAN LO QUE DIGAN 

... или пусть кто- то говорит, а ты не верь

Сейчас, по прошествии времени и с приобретением жизненного опыта, я понимаю, что авторы фильма "Пусть говорят" вовсе не хотели создавать какое-то эпохальное художественное произведение, способное потрясти мир. Судя по всему, это был тоже чисто коммерческий проект, и его главной задачей было использовать уже готовые песни из репертуара Рафаэля, которые к тому времени успели стать хитами.

рафаэль певец испания

Тем более что предыдущий фильм, "На закате солнца", был поначалу очень холодно принят публикой. История творческого кризиса знаменитого музыканта, как бы мы выразились сегодня, зрителям "не зашла". Так что пришлось срочно дописывать в этот фильм песню "Hablemos del amor", чтобы как-то поднять продажи билетов, о чем Рафаэль с изрядной долей юмора рассказывает в своей книге "А завтра что?"

Поэтому в "Пусть говорят" не песни обслуживают сюжет, подчеркивая самые значительные его моменты, а сюжет был создан, чтобы объединить уже известные и пользовавшиеся успехом песни: почти все их Рафаэль годом раньше исполнил в своем триумфальном концерте в парижской "Олимпии".

Банальная история банального любовного треугольника оказалась публике близка. Может быть, потому что такие ситуации гораздо чаще встречаются в обычной жизни, чем творческие кризисы звезд эстрады. Как бы там ни было, фильм "Пусть говорят", который, кстати, сам Рафаэль своим лучшим фильмом не считает, вызвал живой отклик. Но, думаю, создателям ленты и не снилось, что все женское население далекой России будет в голос рыдать от этой простенькой истории, а сама картина принесет Рафаэлю не только успех в этой закрытой от всего мира стране, но и повлияет на судьбу многих ее зрительниц.

испанский певец Рафаэль смотреть фильмы онлайн

Конечно, нам всем хотелось знать, о чем же так замечательно и эмоционально поет этот красивенький мальчик, пожертвовавший своей первой любовью ради брата, когда в финальном кадре фильма слезинка катится по его щеке. И уже в том же 1970 году два человека, а именно поэт Леонид Дербенев и певец Эмиль Горовец, нам такую возможность предоставили, выпустив диск-миньон с четырьмя песнями из кинофильма "Пусть говорят", спетыми по-русски.

"Пусть кто-то говорит, что в мире этом нам выпала дорога обманов и потерь, что слишком много тьмы и мало света... Пусть кто-то говорит, а ты не верь..." — это я помню из тех самых далеких 1970-х. Конечно, по молодости нас мало интересуют и автор стихов, да и исполнитель сами по себе, главное — тот смысл, что нас так трогает и находит отклик в душе.

Первый поэтический успех пришел к Леониду Дербеневу тогда, когда газета "Пионерская правда" напечатала одно из стихотворений семилетнего дарования. Однако сам Леонид решил, что поэтическое творчество — дело не слишком серьезное, поэтому закончил юридический институт и работал в разных организациях юрисконсультом. Работенка, надо сказать, в те годы была непыльной, советское арбитражное право было той еще рутиной, все было предопределено заранее, и творческого подхода работа юрисконсульта не предполагала.

Между заседаниями арбитражного суда Леонид Дербенев писал стихи, многие из которых, положенные на музыку, прозвучат потом в культовых советских фильмах и станут настоящими хитами советской эстрады. Это и песенка про медведей, что трутся о земную ось, и про Марусю, которая слезы льет, потому что от грусти болит душа ее, и про тетю, которая волнуется по поводу верности дяди... И еще много-много других.

испанский певец Рафаэль смотреть фильмы онлайн

Именно Леонид Дербенев заставит звучать по-русски и "Падает снег" Сальваторе Адамо, и "Прощай, моряк" Доменико Модуньо. И американский шериф Маккена в блестящем исполнении Грегори Пека на русском киноэкране будет искать свое золото под саундтрек на русском языке, не менее блестяще исполненный Валерием Ободзинским на стихи в переводе Леонида Дербенева. Ну и конечно, песни из кинофильма "Пусть говорят".

Наша пресса позиционирует Леонида Дербенева не только как поэта, но и как переводчика, хотя нигде не указано, какими именно иностранными языками он владел. Подозреваю, что толком ни одним, так как тексты, созданные им как переводы и с европейских языков, и с языков народов СССР, весьма далеки от того, что на самом деле в этих текстах содержится. Думаю, что он просто пользовался подстрочным переводом.

Но одного у Леонида Дербенева нельзя отнять — это таланта и поэтического чутья. Как никто другой он умел улавливать основную мысль, эмоциональный настрой иноязычного текста и создавать пусть и далекую от оригинала по букве, но такую близкую по духу русскоязычную версию. И право, глядя сейчас на некоторые переводы песен Рафаэля, которые вроде бы верны по тексту, я понимаю, что именно дух и настрой переводчикам уловить удается далеко не всегда.

Когда в семидесятые годы советская пресса писала о печальной судьбе советских артистов, которые переметнулись на Запад в поисках лучшей жизни, чаще всего упоминали о том, что бывшие звезды советской эстрады влачат жалкое существование и для заработка вынуждены петь по ресторанам. Вот только о том, что ресторан, в котором "предатели Родины" влачили это самое жалкое существование, ... чаще всего был их собственным, умалчивали. Как и о годах травли и невозможности выступать на родине, что сами же власти и устраивали с большой энергией.

испанский певец Рафаэль смотреть фильмы онлайн

Именно так случилось с очень известным в 60-е годы советским певцом Эмилем Горовцем, что наиболее удачно перепел по-русски песни из кинофильма "Пусть говорят". Следует сказать, что особого музыкального образования Эмиль Горовец, как, впрочем, в свое время и Рафаэль, не получил, он закончил театральную школу при Государственном Еврейском Театре, там же и начал свою карьеру, исполняя музыкальные номера на идише, а в 1959 году даже участвовал в фестивале, посвященном празднованию столетия знаменитого еврейского писателя Шолома Алейхема.

Фестиваль проводился в Париже, оттуда Эмиль Горовец и привез любовь к западной эстраде и при малейшей возможности старался включать западные хиты в свой репертуар, что было делом не таким уж и простым по идеологическим соображениям.

Надо сказать, что после успеха кинофильма "Пусть говорят" многие советские артисты пытались песни из него перепеть. Их включали в свой репертуар и Мария Лукач, и ансамбли "Веселые ребята" и "Голубые гитары", и Валерий Леонтьев. Но самым удачным таким перепевом, думается, все-таки следует считать именно вариант, что был сделан Эмилем Горовцем. И это совсем не случайно. Голосовые данные Эмиля Горовца близки к голосовым данным Рафаэля — те же две с половиной октавы диапазона, то же звучание между тенором и баритоном. И такая же, как у Рафаэля, эмоциональность и даже некоторая экзальтированность исполнения.

В семидесятые годы в советской культуре неожиданно и непонятно откуда со всей остротой встал еврейский вопрос, который коснулся и мира музыки. На выступления исполнителей еврейской национальности был наложен негласный запрет. Под раздачу попали и Эмиль Горовец, и Вадим Мулерман, и Лариса Мондрус, и Валерий Ободзинский, который евреем, по сути-то дела, не был, так как происходил из довольно старинного польского рода. Этот дурацкий запрет не пощадил даже такую гордость мировой музыки, как Мстислав Ростропович, хотя в последнем случае свою роль сыграли тесные отношения с Солженицыным. Но так или иначе многие из них вынуждены были Советский Союз покинуть.

испанский певец Рафаэль смотреть фильмы онлайн

Вопреки советской пропаганде, на Западе бывшим звездам советской эстрады жилось не так уж плохо. Эмиль Горовец сделал прекрасную карьеру и в Соединенных Штатах Америки, и в Израиле, где его творчество до сих пор знают и нежно любят.

Одно время он преподавал в канторской школе, однако сам становиться кантором, то есть человеком, ведущим богослужение в синагоге, отказался. Гораздо ближе ему как певцу оказалась возможность петь в ресторане "Балалайка", который Эмиль Горовец сам же и открыл и владельцем которого являлся. Предприятие было достаточно удачным коммерчески, хотя для Горовца это было больше делом для души, для пения и общения с публикой. Зато эта самая "Балалайка" стала для советских СМИ информационным поводом говорить о бедственном положении бывших соотечественников, красноречиво злорадствуя.  

По поводу каверов можно долго спорить. Сам Рафаэль никогда ими не гнушался, и порой его ремейк звучит лучше и значительней, обретая неожиданный смысл и неожиданные краски, которые оригинальному исполнителю даже и не снились. Не знаю, насколько сейчас можно сравнивать испаноязычную версию двух этих хитов, Digan lo que digan и Mi gran noche, что стали визитной карточкой Рафаэля, с русскоязычной версией, спетой Эмилем Горовцем. Да и нужно ли это делать? 

испанский певец Рафаэль смотреть фильмы онлайн

Может быть, лучше этим весенним днем просто расслабиться, послушать в который раз волшебный голос Рафаэля, уплыть в свою юность и отдать должное этим двум великим людям, поэту Леониду Дербеневу и певцу Эмилю Горовцу, что поработали тогда во славу Рафаэля, сделав его песни ближе и понятней нам. Какая разница, что говорят? Пусть кто-то говорит, а ты не верь...

Татьяна Горская
Опубликовано 10.05.2021



Комментарии



 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.