Sandunga

рафаэль певец испания

SANDUNGA

... перец и соль на сельской вечеринке

Те, кому повезло в свое время попасть на концерты Рафаэля во время тех легендарных уже его гастролей 1971 года в Москве и Ленинграде, песню “La Sandunga” безусловно слышали. Рафаэль исполнял ее во втором отделении концертной программы как народную мелодию под названием “Сельский праздник” в русском переводе. Возможно, что были и другие названия, но лично я видела в программке именно это. 

рафаэль певец испания

Поскольку мне на тех концертах побывать не удалось, то я эту песенку услышала пару-тройку лет назад, когда с помощью современных технологий Рафаэль снова появился в моей жизни и я лихорадочно шерстила интернет и лихорадочно знакомилась со всеми теми песнями, что он спел за годы нашей с ним разлуки. И конечно, в “Сандунгу” я влюбилась с первого звука и с первого кадра того замечательного ролика, где Рафаэль поет ее на балконе на фоне центральной площади Гвадалахары.  

И только год назад, когда я плотно общалась со знатоком мексиканской народной музыки Гильермо Альварадо-Ортисом, он, рассказывая мне об исполненной молодым Рафаэлем мексиканской народной песне Llorona, об образе этой древней богини и его отражении в музыке, вскользь упомянул, что известная во многих странах Латинской Америки La Sandunga является песней того же ряда, что и Llorona, и известна примерно с того же времени. А я задумалась. 

Если читатели помнят прошлогоднее расследование по поводу песни Llorona, то они знают, что Плакальщица  Llorona — очень древний образ, восходящий к ацтекской богине родовспоможения, которая является, с одной стороны, символом чего-то древнего, страшного и таинственного — достаточно сказать, что приходом Йороны в Мексике до сих пор пугают непослушных детей, совсем как мы Домовым или Бабаем. А с другой стороны, Йорона является защитницей и покровительницей не только каждого рожденного на мексиканской земле человека, но и всего народа в целом. Тогда, пересказывая текст “Йороны”, я, как и многие переводчики, что пытались перевести эту во всех отношениях замечательную песню Рафаэля, думала, что сам текст песни — всего лишь милый антураж, придающий любовной истории налет  времени и таинственности. Как оказалось — нет. 

рафаэль певец испания

Текст песни  Llorona, даже тот, что поет Рафаэль — это, оказывается, инструкция к началу празднования Dia de los Muertos. Девушки, одетые в специальные одежды, очень ранним утром собираются в храме и отправляются к ближайшему водоему, чтобы принести жертву богине Йороне. Жертвой служит чаще всего какая-нибудь еда и сладости. А на обратном пути девушки должны нарвать цветов и принести их либо на кладбище, либо на алтарь умершего родственника. И все это нужно проделать до рассвета.  

Многие фольклорные коллективы, исполняя в День Мертвых “Йорону” — а это обязательный атрибут праздника,  как у нас когда-то 7 ноября непременно исполняли “Интернационал”, показывают все содержание песни прямо в картинах, как это сделано в предложенных роликах. 

А “Сандунга”-то здесь при чем? — спросит дотошный читатель. Отвечаю — очень часто вместе с “Йороной” исполняется и “Сандунга”. Но как я ни спрашивала своих мексиканских друзей, сколько ни рылась в интернете, объяснения такому “содружеству” я так и не нашла. “Сандунга” оказалась полна тайн.  

Начнем с того, что никто не знает, что само это слово "La Sandunga" означает. По самой старой и распространенной версии это вскрик горя, который поэт и политик Максимо Рамон Ортис вложил в уста женщины, оплакивающей смерть  матери. Произошло это почти два века назад, в 1853 году, когда сам Максимо получил известие о смерти собственной матери — и именно эта тема смерти объединяет  две песни La Sandunga и Llorona. Автором музыки считается композитор Андрес Гутьеррес, который по происхождению был сапотеком: это одна из индейских народностей провинции Оахака,  а на сапотекском диалекте слово “сандунга” означает “глубокая, серьезная, божественная музыка”. 

Однако не все музыковеды и фольклористы считают мелодию песни La Sandunga индейской. Некоторые считают ее испанской хотой — одним из самых распространенных фольклорных жанров Испании, не связанных с фламенко. Причем именно эту мелодию считают хотой... андалузской. А кто у нас самый известный андалузец? То-то и оно. 

рафаэль певец испания

И здесь возникает еще одна версия происхождения названия. Поскольку совсем не секрет, что африканская культура оказала очень большое влияние на культуру Испании, некоторые лингвисты видят в этом слове два слова из африканских языков, которые можно перевести как “соль и перец”. Поскольку соль и перец являются самыми важными приправами в кулинарии, то и андалузских женщин, в характере которых есть эти самые соль и перец, можно назвать “Сандунга”, такой женский аналог Дуэнде. Поэтому иногда это слово переводят как “грациозность, очарование, шарм”. 

Что же касается номера, непосредственно исполненного Рафаэлем в телевизионном ролике, а потом записанного на вышедшем  для американского рынка альбоме “Sin un adios”, то там нет никакой тайны. Текст песни был написан испанским поэтом, поэтическим гением Рафаэля и его тезкой Рафаэлем де Леоном, и загадочная то ли божественная музыка, то ли кулинарная приправа стала просто симпатичным женским именем, а революционная и обрядовая песня — очень запоминающимся вполне европейским вальсиком, который Рафаэль поет с присущей ему экспрессией и очарованием. 

Вот такая запутанная история. А в славном мексиканском городе Теуантепеке каждый год в последнюю неделю мая проводится так называемая “Вела Сандунга” — фестиваль, посвященный мексиканскому варианту этой песни. Этот фестиваль проводит церковь святого Доминика, покровителя этих мест. На фестивале обязательно выступает какой-нибудь известный мексиканский симфонический оркестр, выбирают королеву фестиваля, собственно Сандунгу, и проводится большой парад, посвященный эволюции народного костюма. И кстати, в телевизионном ролике Рафаэля (сделанном мексиканским телевидением) на этот фестиваль вполне есть намек в виде танцующих под балконом женских фигур в национальных костюмах. 

Но как бы там ни было, “Сандунга” остается одной из самых знаменитых мексиканских песен, которая звучит во многих фильмах и телепередачах и одной из самых красивых в репертуаре Рафаэля. А что еще нужно нам, его поклонникам,  для полного счастья? 

Татьяна Горская
Опубликовано 01.11.2021



Комментарии


 Оставить комментарий 
Заголовок:
Ваше имя:
E-Mail (не публикуется):
Уведомлять меня о новых комментариях на этой странице
Ваша оценка этой статьи:
Ваш комментарий: *Максимально 600 символов.